..
TEXT 1
TEXT
brahmovaca
jnato ‘si me ‘dya suciran nanu deha-bhajam
na jnayate bhagavato gatir ity avadyam
nanyat tvad asti bhagavann api tan na suddham
maya-guna-vyatikarad yad urur vibhasi
SYNONYMS
brahma uvaca–Lord Brahma said; jnatah–known; asi–You are; me–by
me; adya–today; sucirat–after a long time; nanu–but; deha-bhajam–of
one who has a material body; na–not; jnayate–is known; bhagavatah–of
the Personality of Godhead; gatih–course; iti–so it is; avadyam–great
offense; na anyat–none beyond; tvat–You; asti–there is; bhagavan–O my
Lord; api–even though there is; tat–anything that may be; na–never;
suddham–absolute; maya–material energy; guna-vyatikarat–because of the
mixture of the modes of; yat–to which; uruh–transcendental; vibhasi–
You are.
TRANSLATION
Lord Brahma said: O my Lord, today, after many, many years of penance,
I have come to know about You. Oh, how unfortunate the embodied living
entities are that they are unable to know Your personality! My Lord, You
are the only knowable object because there is nothing supreme beyond You.
If there is anything supposedly superior to You, it is not the Absolute.
TEXT 2
TEXT
rupam yad etad avabodha-rasodayena
sasvan-nivrtta-tamasah sad-anugrahaya
adau grhitam avatara-sataika-bijam
yan-nabhi-padma-bhavanad aham avirasam
SYNONYMS
rupam–form; yat–which; etat–that; avabodha-rasa–of Your internal
potency; udayena–with the manifestation; sasvat–forever; nivrtta–freed
from; tamasah–material contamination; sat-anugrahaya–for the sake of
the devotees; adau–original in the creative energy of matter; grhitam–
accepted; avatara–of incarnations; sata-eka-bijam–the root cause of
hundreds; yat–that which; nabhi-padma–the navel lotus flower; bhavanat-
-from the home; aham–myself; avirasam–generated.
TRANSLATION
The form which I see is eternally freed from material contamination
and has advented to show mercy to the devotees as a manifestation of
internal potency. This incarnation is the origin of many other
incarnations, and I am born from the lotus flower grown from Your navel
TEXT 3
TEXT
natah param parama yad bhavatah svarupam
ananda-matram avikalpam aviddha-varcah
pasyami visva-srjam ekam avisvam atman
bhutendriyatmaka-madas ta upasrito ‘smi
SYNONYMS
na–do not; atah param–hereafter; parama–O Supreme; yat–that which;
bhavatah–of Your Lordship; svarupam–eternal form; ananda-matram–
impersonal Brahman effulgence; avikalpam–without changes; aviddhavarcah–
without deterioration of potency; pasyami–do I see; visva-srjam-
-creator of the cosmic manifestation; ekam–one without a second;
avisvam–and yet not of matter; atman–O Supreme Cause; bhuta–body;
indriya–senses; atmaka–on such identification; madah–pride; te–unto
You; upasritah–surrendered; asmi–I am.
TRANSLATION
O my Lord, I do not see a form superior to Your present form of
eternal bliss and knowledge. In Your impersonal Brahman effulgence in the
spiritual sky, there is no occasional change and no deterioration of
internal potency. I surrender unto You because whereas I am proud of my
material body and senses, Your Lordship is the cause of the cosmic
TEXT 4
TEXT
tad va idam bhuvana-mangala mangalaya
dhyane sma no darsitam ta upasakanam
tasmai namo bhagavate ‘nuvidhema tubhyam
yo ‘nadrto naraka-bhagbhir asat-prasangaih
SYNONYMS
tat–the Supreme Personality of Godhead, Sri Krsna; va–or; idam–this
present form; bhuvana-mangala–O You who are all-auspicious for all the
universes; mangalaya–for the sake of all prosperity; dhyane–in
meditation; sma–as it were; nah–unto us; darsitam–manifested; te–
Your; upasakanam–of the devotees; tasmai–unto Him; namah–my respectful
obeisances; bhagavate–unto the Personality of Godhead; anuvidhema–I
perform; tubhyam–unto You; yah–which; anadrtah–is neglected; narakabhagbhih–
by persons destined for hell; asat-prasangaih–by material
topics.
TRANSLATION
This present form, or any transcendental form expanded by the Supreme
Personality of Godhead, Sri Krsna, is equally auspicious for all the
universes. Since You have manifested this eternal personal form upon whom
Your devotees meditate, I therefore offer my respectful obeisances unto
You. Those who are destined to be dispatched to the path of hell neglect
TEXT 5
TEXT
ye tu tvadiya-caranambuja-kosa-gandham
jighranti karna-vivaraih sruti-vata-nitam
bhaktya grhita-caranah paraya ca tesam
napaisi natha hrdayamburuhat sva-pumsam
SYNONYMS
ye–those who; tu–but; tvadiya–Your; carana-ambuja–lotus feet;
kosa–inside; gandham–flavor; jighranti–smell; karna-vivaraih–through
the channel of the ears; sruti-vata-nitam–carried by the air of Vedic
sound; bhaktya–by devotional service; grhita-caranah–accepting the
lotus feet; paraya–transcendental; ca–also; tesam–for them; na–never;
apaisi–separate; natha–O my Lord; hrdaya–heart; ambu-ruhat–from the
lotus of; sva-pumsam–of Your own devotees.
TRANSLATION
O my Lord, persons who smell the aroma of Your lotus feet, carried by
the air of Vedic sound through the holes of the ears, accept Your
devotional service. For them You are never separated from the lotus of
TEXT 6
TEXT
tavad bhayam dravina-deha-suhrn-nimittam
sokah sprha paribhavo vipulas ca lobhah
tavan mamety asad-avagraha arti-mulam
yavan na te ‘nghrim abhayam pravrnita lokah
SYNONYMS
tavat–until then; bhayam–fear; dravina–wealth; deha–body; suhrt–
relatives; nimittam–for the matter of; sokah–lamentation; sprha–
desire; paribhavah–paraphernalia; vipulah–very great; ca–also; lobhah-
-avarice; tavat–up to that time; mama–mine; iti–thus; asat–
perishable; avagrahah–undertaking; arti-mulam–full of anxieties; yavat-
-as long as; na–do not; te–Your; anghrim abhayam–safe lotus feet;
pravrnita–take shelter; lokah–the people of the world.
TRANSLATION
O my Lord, the people of the world are embarrassed by all material
anxieties–they are always afraid. They always try to protect wealth,
body and friends, they are filled with lamentation and unlawful desires
and paraphernalia, and they avariciously base their undertakings on the
perishable conceptions of “my” and “mine.” As long as they do not take
TEXT 7
TEXT
daivena te hata-dhiyo bhavatah prasangat
sarvasubhopasamanad vimukhendriya ye
kurvanti kama-sukha-lesa-lavaya dina
lobhabhibhuta-manaso ‘kusalani sasvat
SYNONYMS
daivena–by fate of misfortune; te–they; hata-dhiyah–bereft of
memory; bhavatah–of You; prasangat–from the topics; sarva–all; asubha-
-inauspiciousness; upasamanat–curbing down; vimukha–turned against;
indriyah–senses; ye–those; kurvanti–act; kama–sense gratification;
sukha–happiness; lesa–brief; lavaya–for a moment only; dinah–poor
fellows; lobha-abhibhuta–overwhelmed by greed; manasah–of one whose
mind; akusalani–inauspicious activities; sasvat–always.
TRANSLATION
O my Lord, persons who are bereft of the all-auspicious performance of
chanting and hearing about Your transcendental activities are certainly
unfortunate and are also bereft of good sense. They engage in
inauspicious activities, enjoying sense gratification for a very little
TEXT 8
TEXT
ksut-trt-tridhatubhir ima muhur ardyamanah
sitosna-vata-varasair itaretarac ca
kamagninacyuta-rusa ca sudurbharena
sampasyato mana urukrama sidate me
SYNONYMS
ksut–hunger; trt–thirst; tri-dhatubhih–three humors, namely mucus,
bile and wind; imah–all of them; muhuh–always; ardyamanah–perplexed;
sita–winter; usna–summer; vata–wind; varasaih–by rains; itara-itarat-
and many other disturbances; ca–also; kama-agnina–by strong sex urges;
acyuta-rusa–indefatigable anger; ca–also; sudurbharena–most
unbearable; sampasyatah–so observing; manah–mind; urukrama–O great
actor; sidate–becomes despondent; me–my.
TRANSLATION
O great actor, my Lord, all these poor creatures are constantly
perplexed by hunger, thirst, severe cold, secretion and bile, attacked by
coughing winter, blasting summer, rains and many other disturbing
elements, and overwhelmed by strong sex urges and indefatigable anger. I
TEXT 9
TEXT
yavat prthaktvam idam atmana indriyarthamaya-
balam bhagavato jana isa pasyet
tavan na samsrtir asau pratisankrameta
vyarthapi duhkha-nivaham vahati kriyartha
SYNONYMS
yavat–as long as; prthaktvam–separatism; idam–this; atmanah–of the
body; indriya-artha–for sense gratification; maya-balam–influence of
external energy; bhagavatah–of the Personality of Godhead; janah–a
person; isa–O my Lord; pasyet–sees; tavat–so long; na–not; samsrtih–
the influence of material existence; asau–that man; pratisankrameta–can
overcome; vyartha api–although without meaning; duhkha-nivaham–multiple
miseries; vahati–bringing; kriya-artha–for fruitive activities.
TRANSLATION
O my Lord, the material miseries are without factual existence for the
soul. Yet as long as the conditioned soul sees the body as meant for
sense enjoyment, he cannot get out of the entanglement of material
TEXT 10
TEXT
ahny aprtarta-karana nisi nihsayana
nana-manoratha-dhiya ksana-bhagna-nidrah
daivahatartha-racana rsayo ‘pi deva
yusmat-prasanga-vimukha iha samsaranti
SYNONYMS
ahni–during the daytime; aprta–engaged; arta–distressing
engagement; karanah–senses; nisi–at night; nihsayanah–insomnia; nana–
various; manoratha–mental speculations; dhiya–by intelligence; ksana–
constantly; bhagna–broken; nidrah–sleep; daiva–superhuman; ahataartha–
frustrated; racanah–plans; rsayah–great sages; api–also; deva–
O my Lord; yusmat–Your Lordship’s; prasanga–topic; vimukhah–turned
against; iha–in this (material world); samsaranti–do rotate.
TRANSLATION
Such nondevotees engage their senses in very troublesome and extensive
work, and they suffer insomnia at night because their intelligence
constantly breaks their sleep with various mental speculations. They are
frustrated in all their various plans by supernatural power. Even great
sages, if they are against Your transcendental topics, must rotate in
TEXT 11
TEXT
tvam bhakti-yoga-paribhavita-hrt-saroja
asse sruteksita-patho nanu natha pumsam
yad-yad-dhiya ta urugaya vibhavayanti
tat-tad-vapuh pranayase sad-anugrahaya
SYNONYMS
tvam–unto You; bhakti-yoga–in devotional service; paribhavita–being
one hundred percent engaged; hrt–of the heart; saroje–on the lotus;
asse–You reside; sruta-iksita–seen through the ear; pathah–the path;
nanu–now; natha–O my Lord; pumsam–of the devotees; yat-yat–whichever;
dhiya–by meditating; te–Your; urugaya–O multiglorious; vibhavayanti–
they specifically think of; tat-tat–the very same; vapuh–transcendental
form; pranayase–do You manifest; sat-anugrahaya–to show Your causeless
mercy.
TRANSLATION
O my Lord, Your devotees can see You through the ears by the process
of bona fide hearing, and thus their hearts become cleansed, and You take
Your seat there. You are so merciful to Your devotees that You manifest
Yourself in the particular eternal form of transcendence in which they
TEXT 12
TEXT
natiprasidati tathopacitopacarair
aradhitah sura-ganair hrdi baddha-kamaih
yat sarva-bhuta-dayayasad-alabhyayaiko
nana-janesv avahitah suhrd antar-atma
SYNONYMS
na–never; ati–very much; prasidati–become satisfied; tatha–as much
as; upacita–by pompous arrangement; upacaraih–with much worshipable
paraphernalia; aradhitah–being worshiped; sura-ganaih–by the celestial
demigods; hrdi baddha-kamaih–with hearts full of all sorts of material
desires; yat–that which; sarva–all; bhuta–living entities; dayaya–to
show them causeless mercy; asat–nondevotee; alabhyaya–not being
achieved; ekah–one without a second; nana–various; janesu–in living
entities; avahitah–perceived; suhrt–well-wishing friend; antah–within;
atma–Supersoul.
TRANSLATION
My Lord, You are not very much satisfied by the worship of the
demigods, who arrange for Your worship very pompously, with various
paraphernalia, but who are full of material hankerings. You are situated
in everyone’s heart as the Supersoul just to show Your causeless mercy,
and You are the eternal well-wisher, but You are unavailable for the
TEXT 13
TEXT
pumsam ato vividha-karmabhir adhvaradyair
danena cogra-tapasa paricaryaya ca
aradhanam bhagavatas tava sat-kriyartho
dharmo ‘rpitah karhicid mriyate na yatra
SYNONYMS
pumsam–of the people; atah–therefore; vividha-karmabhih–by various
fruitive activities; adhvara-adyaih–by performance of Vedic rituals;
danena–by charities; ca–and; ugra–very hard; tapasa–austerity;
paricaryaya–by transcendental service; ca–also; aradhanam–worship;
bhagavatah–of the Personality of Godhead; tava–Your; sat-kriya-arthah–
simply for pleasing Your Lordship; dharmah–religion; arpitah–so
offered; karhicit–at any time; mriyate–vanquishes; na–never; yatra–
there.
TRANSLATION
But the pious activities of the people, such as performance of Vedic
rituals, charity, austere penances, and transcendental service, performed
with a view to worship You and satisfy You by offering You the fruitive
TEXT 14
TEXT
sasvat svarupa-mahasaiva nipita-bhedamohaya
bodha-dhisanaya namah parasmai
visvodbhava-sthiti-layesu nimitta-lilarasaya
te nama idam cakrmesvaraya
SYNONYMS
sasvat–eternally; svarupa–transcendental form; mahasa–by the
glories; eva–certainly; nipita–distinguished; bheda–differentiation;
mohaya–unto the illusory conception; bodha–self-knowledge; dhisanaya–
intelligence; namah–obeisances; parasmai–unto the Transcendence; visvaudbhava–
creation of the cosmic manifestation; sthiti–maintenance;
layesu–also destruction; nimitta–for the matter of; lila–by such
pastimes; rasaya–for enjoyment; te–unto You; namah–obeisances; idam–
this; cakrma–do I perform; isvaraya–unto the Supreme.
TRANSLATION
Let me offer my obeisances unto the Supreme Transcendence, who is
eternally distinguished by His internal potency. His indistinguishable
impersonal feature is realized by intelligence for self-realization. I
offer my obeisances unto Him who by His pastimes enjoys the creation,
TEXT 15
TEXT
yasyavatara-guna-karma-vidambanani
namani ye ‘su-vigame vivasa grnanti
te ‘naika-janma-samalam sahasaiva hitva
samyanty apavrtamrtam tam ajam prapadye
SYNONYMS
yasya–whose; avatara–incarnations; guna–transcendental qualities;
karma–activities; vidambanani–all mysterious; namani–transcendental
names; ye–those; asu-vigame–while quitting this life; vivasah–
automatically; grnanti–invoke; te–they; anaika–many; janma–births;
samalam–accumulated sins; sahasa–immediately; eva–certainly; hitva–
giving up; samyanti–obtain; apavrta–open; amrtam–immortality; tam–
Him; ajam–the unborn; prapadye–I take shelter.
TRANSLATION
Let me take shelter of the lotus feet of Him whose incarnations,
qualities and activities are mysterious imitations of worldly affairs.
One who invokes His transcendental names, even unconsciously, at the time
he quits this life, is certainly washed immediately of the sins of many,
TEXT 16
TEXT
yo va aham ca girisas ca vibhuh svayam ca
sthity-udbhava-pralaya-hetava atma-mulam
bhittva tri-pad vavrdha eka uru-prarohas
tasmai namo bhagavate bhuvana-drumaya
SYNONYMS
yah–one who; vai–certainly; aham ca–also I; girisah ca–also Siva;
vibhuh–the Almighty; svayam–personality (as Visnu); ca–and; sthiti–
maintenance; udbhava–creation; pralaya–dissolution; hetavah–the
causes; atma-mulam–self-rooted; bhittva–having penetrated; tri-pat–
three trunks; vavrdhe–grew; ekah–one without a second; uru–many;
prarohah–branches; tasmai–unto Him; namah–obeisances; bhagavate–unto
the Personality of Godhead; bhuvana-drumaya–unto the tree of the
planetary system.
TRANSLATION
Your Lordship is the prime root of the tree of the planetary systems.
This tree has grown by first penetrating the material nature in three
trunks–as me, Siva and You, the Almighty–for creation, maintenance and
dissolution, and we three have grown with many branches. Therefore I
TEXT 17
TEXT
loko vikarma-niratah kusale pramattah
karmany ayam tvad-udite bhavad-arcane sve
yas tavad asya balavan iha jivitasam
sadyas chinatty animisaya namo ‘stu tasmai
SYNONYMS
lokah–people in general; vikarma–work without sense; niratah–
engaged in; kusale–in beneficial activity; pramattah–negligent;
karmani–in activity; ayam–this; tvat–by You; udite–enunciated;
bhavat–of You; arcane–in worship; sve–their own; yah–who; tavat–as
long as; asya–of the people in general; balavan–very strong; iha–this;
jivita-asam–struggle for existence; sadyah–directly; chinatti–is cut
to pieces; animisaya–by the eternal time; namah–my obeisances; astu–
let there be; tasmai–unto Him.
TRANSLATION
People in general all engage in foolish acts, not in the really
beneficial activities enunciated directly by You for their guidance. As
long as their tendency for foolish work remains powerful, all their plans
in the struggle for existence will be cut to pieces. I therefore offer my
TEXT 18
TEXT
yasmad bibhemy aham api dviparardha-dhisnyam
adhyasitah sakala-loka-namaskrtam yat
tepe tapo bahu-savo ‘varurutsamanas
tasmai namo bhagavate ‘dhimakhaya tubhyam
SYNONYMS
yasmat–from whom; bibhemi–fear; aham–I; api–also; dvi-para-ardha–
up to the limit of 4,300,000,000 x 2 x 30 x 12 x 100 solar years;
dhisnyam–place; adhyasitah–situated in; sakala-loka–all other planets;
namaskrtam–honored by; yat–that; tepe–underwent; tapah–penances;
bahu-savah–many, many years; avarurutsamanah–desiring to obtain You;
tasmai–unto Him; namah–I do offer my obeisances; bhagavate–unto the
Supreme Personality of Godhead; adhimakhaya–unto Him who is the enjoyer
of all sacrifices; tubhyam–unto Your Lordship.
TRANSLATION
Your Lordship, I offer my respectful obeisances unto You who are
indefatigable time and the enjoyer of all sacrifices. Although I am
situated in an abode which will continue to exist for a time duration of
two parardhas, although I am the leader of all other planets in the
universe, and although I have undergone many, many years of penance for
TEXT 19
TEXT
tiryan-manusya-vibudhadisu jiva-yonisv
atmecchayatma-krta-setu-paripsaya yah
reme nirasta-visayo ‘py avaruddha-dehas
tasmai namo bhagavate purusottamaya
SYNONYMS
tiryak–animals lower than human beings; manusya–human beings, etc.;
vibudha-adisu–amongst the demigods; jiva-yonisu–in different species of
life; atma–self; icchaya–by the will; atma-krta–self-created; setu–
obligations; paripsaya–desiring to preserve; yah–who; reme–performing
transcendental pastimes; nirasta–not being affected; visayah–material
contamination; api–certainly; avaruddha–manifested; dehah–
transcendental body; tasmai–unto Him; namah–my obeisances; bhagavate–
unto the Personality of Godhead; purusottamaya–the primeval Lord.
TRANSLATION
O my Lord, by Your own will You appear in the various species of
living entities, among animals lower than human beings as well as among
the demigods, to perform Your transcendental pastimes. You are not
affected by material contamination. You come just to fulfill the
obligations of Your own principles of religion, and therefore, O Supreme
Personality, I offer my obeisances unto You for manifesting such
TEXT 20
TEXT
yo ‘vidyayanupahato ‘pi dasardha-vrttya
nidram uvaha jathari-krta-loka-yatrah
antar-jale ‘hi-kasipu-sparsanukulam
bhimormi-malini janasya sukham vivrnvan
SYNONYMS
yah–one; avidyaya–influenced by nescience; anupahatah–without being
affected; api–in spite of; dasa-ardha–five; vrttya–interaction;
nidram–sleep; uvaha–accepted; jathari–within the abdomen; krta–doing
so; loka-yatrah–maintenance of the different entities; antah-jale–
within the water of devastation; ahi-kasipu–on the snake bed; sparsaanukulam–
happy for the touch; bhima-urmi–violent waves; malini–chain
of; janasya–of the intelligent person; sukham–happiness; vivrnvan–
showing.
TRANSLATION
My Lord, You accept the pleasure of sleeping in the water of
devastation, where there are violent waves, and You enjoy pleasure on the
bed of snakes, showing the happiness of Your sleep to intelligent
persons. At that time, all the universal planets are stationed within
Your abdomen.TEXT 21
TEXT
yan-nabhi-padma-bhavanad aham asam idya
loka-trayopakarano yad-anugrahena
tasmai namas ta udara-stha-bhavaya yoganidravasana-
vikasan-nalineksanaya
SYNONYMS
yat–whose; nabhi–navel; padma–lotus; bhavanat–from the house of;
aham–I; asam–became manifested; idya–O worshipable one; loka-traya–
the three worlds; upakaranah–helping in the creation of; yat–whose;
anugrahena–by the mercy; tasmai–unto Him; namah–my obeisances; te–
unto You; udara-stha–situated within the abdomen; bhavaya–having the
universe; yoga-nidra-avasana–after the end of that transcendental sleep;
vikasat–blossoming; nalina-iksanaya–unto Him whose opening eyes are
like lotuses.
TRANSLATION
O object of my worship, I am born from the house of Your lotus navel
for the purpose of creating the universe by Your mercy. All these planets
of the universe were stationed within Your transcendental abdomen while
You were enjoying sleep. Now, Your sleep having ended, Your eyes are open
like blossoming lotuses in the morning.TEXT 22
TEXT
so ‘yam samasta-jagatam suhrd eka atma
sattvena yan mrdayate bhagavan bhagena
tenaiva me drsam anusprsatad yathaham
sraksyami purvavad idam pranata-priyo ‘sau
SYNONYMS
sah–He; ayam–the Lord; samasta-jagatam–of all the universes; suhrt
ekah–the one friend and philosopher; atma–the Supersoul; sattvena–by
the mode of goodness; yat–one who; mrdayate–causes happiness; bhagavan-
-the Personality of Godhead; bhagena–with six opulences; tena–by Him;
eva–certainly; me–to me; drsam–power of introspection; anusprsatat–
let Him give; yatha–as; aham–I; sraksyami–will be able to create;
purva-vat–as before; idam–this universe; pranata–surrendered; priyah–
dear; asau–He (the Lord).
TRANSLATION
Let the Supreme Lord be merciful towards me. He is the one friend and
soul of all living entities in the world, and He maintains all, for their
ultimate happiness, by His six transcendental opulences. May He be
merciful towards me so that I, as before, may be empowered with the
introspection to create, for I am also one of the surrendered souls who
are dear to the Lord.TEXT 23
TEXT
esa prapanna-varado ramayatma-saktya
yad yat karisyati grhita-gunavatarah
tasmin sva-vikramam idam srjato ‘pi ceto
yunjita karma-samalam ca yatha vijahyam
SYNONYMS
esah–this; prapanna–one who is surrendered; vara-dah–benefactor;
ramaya–enjoying always with the goddess of fortune (Laksmi); atmasaktya–
with His internal potency; yat yat–whatever; karisyati–He may
act; grhita–accepting; guna-avatarah–incarnation of the mode of
goodness; tasmin–unto Him; sva-vikramam–with omnipotency; idam–this
cosmic manifestation; srjatah–creating; api–in spite of; cetah–heart;
yunjita–be engaged; karma–work; samalam–material affection; ca–also;
yatha–as much as; vijahyam–I can give up.
TRANSLATION
The Supreme Lord, the Personality of Godhead, is always the benefactor
of the surrendered souls. His activities are always enacted through His
internal potency, Rama, or the goddess of fortune. I pray only to engage
in His service in the creation of the material world, and I pray that I
not be materially affected by my works, for thus I may be able to give up
the false prestige of being the creator.TEXT 24
TEXT
nabhi-hradad iha sato ‘mbhasi yasya pumso
vijnana-saktir aham asam ananta-sakteh
rupam vicitram idam asya vivrnvato me
ma ririsista nigamasya giram visargah
SYNONYMS
nabhi-hradat–from the navel lake; iha–in this millennium; satah–
lying; ambhasi–in the water; yasya–one whose; pumsah–of the
Personality of Godhead; vijnana–of the total universe; saktih–energy;
aham–I; asam–was born; ananta–unlimited; sakteh–of the powerful;
rupam–form; vicitram–variegated; idam–this; asya–His; vivrnvatah–
manifesting; me–unto me; ma–may not; ririsista–vanish; nigamasya–of
the Vedas; giram–of the sounds; visargah–vibration.
TRANSLATION
The Lord’s potencies are innumerable. As He lies down in the water of
devastation, I am born as the total universal energy from the navel lake
in which the lotus sprouts. I am now engaged in manifesting His diverse
energies in the form of the cosmic manifestation. I therefore pray that
in the course of my material activities I may not be deviated from the
vibration of the Vedic hymns.TEXT 25
TEXT
so ‘sav adabhra-karuno bhagavan vivrddhaprema-
smitena nayanamburuham vijrmbhan
utthaya visva-vijayaya ca no visadam
madhvya girapanayatat purusah puranah
SYNONYMS
sah–He (the Lord); asau–that; adabhra–unlimited; karunah–merciful;
bhagavan–the Personality of Godhead; vivrddha–excessive; prema–love;
smitena–by smiling; nayana-amburuham–the lotus eyes; vijrmbhan–by
opening; utthaya–for flourishing; visva-vijayaya–for glorifying the
cosmic creation; ca–as also; nah–our; visadam–dejection; madhvya–by
sweet; gira–words; apanayatat–let Him kindly remove; purusah–the
Supreme; puranah–oldest.
TRANSLATION
The Lord, who is supreme and is the oldest of all, is unlimitedly
merciful. I wish that He may smilingly bestow His benediction upon me by
opening His lotus eyes. He can uplift the entire cosmic creation and
remove our dejection by kindly speaking His directions.TEXT 26
TEXT
maitreya uvaca
sva-sambhavam nisamyaivam
tapo-vidya-samadhibhih
yavan mano-vacah stutva
virarama sa khinnavat
SYNONYMS
maitreyah uvaca–the great sage Maitreya said; sva-sambhavam–the
source of his appearance; nisamya–by seeing; evam–thus; tapah–penance;
vidya–knowledge; samadhibhih–as also by concentration of the mind;
yavat–as far as possible; manah–mind; vacah–words; stutva–having
prayed; virarama–became silent; sah–he (Brahma); khinna-vat–as if
tired.
TRANSLATION
The sage Maitreya said: O Vidura, after observing the source of his
appearance, namely the Personality of Godhead, Brahma prayed for His
mercy as far as his mind and words would permit him. Thus having prayed,
he became silent, as if tired from his activities of penance, knowledge
and mental concentration.TEXTS 27-28
TEXT
athabhipretam anviksya
brahmano madhusudanah
visanna-cetasam tena
kalpa-vyatikarambhasa
loka-samsthana-vijnana
atmanah parikhidyatah
tam ahagadhaya vaca
kasmalam samayann iva
SYNONYMS
atha–thereupon; abhipretam–intention; anviksya–observing;
brahmanah–of Brahma; madhusudanah–the killer of the Madhu demon;
visanna–depressed; cetasam–of the heart; tena–by him; kalpa–
millennium; vyatikara-ambhasa–devastating water; loka-samsthana–
situation of the planetary system; vijnane–in the science; atmanah–of
himself; parikhidyatah–sufficiently anxious; tam–unto him; aha–said;
agadhaya–deeply thoughtful; vaca–by words; kasmalam–impurities;
samayan–removing; iva–like that.
TRANSLATION
The Lord saw that Brahma was very anxious about the planning and
construction of the different planetary systems and was depressed upon
seeing the devastating water. He could understand the intention of
Brahma, and thus He spoke in deep, thoughtful words, removing all the
illusion that had arisen.TEXT 29
TEXT
sri-bhagavan uvaca
ma veda-garbha gas tandrim
sarga udyamam avaha
tan mayapaditam hy agre
yan mam prarthayate bhavan
SYNONYMS
sri-bhagavan uvaca–the Lord, the Personality of Godhead, said; ma–do
not; veda-garbha–O You who have the depth of all Vedic wisdom; gah
tandrim–become dejected; sarge–for creation; udyamam–enterprises;
avaha–you just undertake; tat–that (which you want); maya–by Me;
apaditam–executed; hi–certainly; agre–previously; yat–which; mam–
from Me; prarthayate–begging; bhavan–you.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead then said: O Brahma, O depth of
Vedic wisdom, be neither depressed nor anxious about the execution of
creation. What you are begging from Me has already been granted before.TEXT 30
TEXT
bhuyas tvam tapa atistha
vidyam caiva mad-asrayam
tabhyam antar-hrdi brahman
lokan draksyasy apavrtan
SYNONYMS
bhuyah–again; tvam–yourself; tapah–penance; atistha–be situated;
vidyam–in the knowledge; ca–also; eva–certainly; mat–My; asrayam–
under the protection; tabhyam–by those qualifications; antah–within;
hrdi–in the heart; brahman–O brahmana; lokan–all the worlds;
draksyasi–you will see; apavrtan–all disclosed.
TRANSLATION
O Brahma, situate yourself in penance and meditation and follow the
principles of knowledge to receive My favor. By these actions you will be
able to understand everything from within your heart.TEXT 31
TEXT
tata atmani loke ca
bhakti-yuktah samahitah
drastasi mam tatam brahman
mayi lokams tvam atmanah
SYNONYMS
tatah–thereafter; atmani–in yourself; loke–in the universe; ca–
also; bhakti-yuktah–being situated in devotional service; samahitah–
being completely absorbed; drasta asi–you shall see; mam–Me; tatam–
spread throughout; brahman–O Brahma; mayi–in Me; lokan–all the
universe; tvam–you; atmanah–the living entities.
TRANSLATION
O Brahma, when you are absorbed in devotional service, in the course
of your creative activities, you will see Me in you and throughout the
universe, and you will see that you yourself, the universe and the living
entities are all in Me.TEXT 32
TEXT
yada tu sarva-bhutesu
darusv agnim iva sthitam
praticaksita mam loko
jahyat tarhy eva kasmalam
SYNONYMS
yada–when; tu–but; sarva–all; bhutesu–in the living entities;
darusu–in wood; agnim–fire; iva–like; sthitam–situated; praticaksita-
-you shall see; mam–Me; lokah–and the universe; jahyat–can give up;
tarhi–then at once; eva–certainly; kasmalam–illusion.
TRANSLATION
You will see Me in all living entities as well as all over the
universe, just as fire is situated in wood. Only in that state of
transcendental vision will you be able to be free from all kinds of
illusion.TEXT 33
TEXT
yada rahitam atmanam
bhutendriya-gunasayaih
svarupena mayopetam
pasyan svarajyam rcchati
SYNONYMS
yada–when; rahitam–freed from; atmanam–self; bhuta–material
elements; indriya–material senses; guna-asayaih–under the influence of
the material modes of nature; svarupena–in pure existence; maya–by Me;
upetam–approaching; pasyan–by seeing; svarajyam–spiritual kingdom;
rcchati–enjoy.
TRANSLATION
When you are free from the conception of gross and subtle bodies and
when your senses are free from all influences of the modes of material
nature, you will realize your pure form in My association. At that time
you will be situated in pure consciousness.TEXT 34
TEXT
nana-karma-vitanena
praja bahvih sisrksatah
natmavasidaty asmims te
varsiyan mad-anugrahah
SYNONYMS
nana-karma–varieties of service; vitanena–by expansion of; prajah–
population; bahvih–innumerable; sisrksatah–desiring to increase; na–
never; atma–self; avasidati–will be bereaved; asmin–in the matter; te-
-of you; varsiyan–always increasing; mat–My; anugrahah–causeless
mercy.
TRANSLATION
Since you have desired to increase the population innumerably and
expand your varieties of service, you shall never be deprived in this
matter because My causeless mercy upon you will always increase for all
time.TEXT 35
TEXT
rsim adyam na badhnati
papiyams tvam rajo-gunah
yan mano mayi nirbaddham
prajah samsrjato ‘pi te
SYNONYMS
rsim–unto the great sage; adyam–the first of the kind; na–never;
badhnati–encroaches; papiyan–vicious; tvam–you; rajah-gunah–the
material mode of passion; yat–because; manah–mind; mayi–in Me;
nirbaddham–compact in; prajah–progeny; samsrjatah–generating; api–in
spite of; te–your.
TRANSLATION
You are the original rsi, and because your mind is always fixed on Me,
even though you will be engaged in generating various progeny, the
vicious mode of passion will never encroach upon you.TEXT 36
TEXT
jnato ‘ham bhavata tv adya
durvijneyo ‘pi dehinam
yan mam tvam manyase ‘yuktam
bhutendriya-gunatmabhih
SYNONYMS
jnatah–known; aham–Myself; bhavata–by you; tu–but; adya–today;
duh–difficult; vijneyah–to be known; api–in spite of; dehinam–for the
conditioned soul; yat–because; mam–Me; tvam–you; manyase–understand;
ayuktam–without being made of; bhuta–material elements; indriya–
material senses; guna–material modes; atmabhih–and false ego like the
conditioned soul.
TRANSLATION
Although I am not easily knowable by the conditioned soul, you have
known Me today because you know that My personality is not constituted of
anything material, and specifically not of the five gross and three
subtle elements.TEXT 37
TEXT
tubhyam mad-vicikitsayam
atma me darsito ‘bahih
nalena salile mulam
puskarasya vicinvatah
SYNONYMS
tubhyam–unto you; mat–Me; vicikitsayam–on your trying to know;
atma–self; me–of Myself; darsitah–exhibited; abahih–from within;
nalena–through the stem; salile–in the water; mulam–root; puskarasya–
of the lotus, the primeval source; vicinvatah–contemplating.
TRANSLATION
When you were contemplating whether there was a source to the stem of
the lotus of your birth and you even entered into that stem, you could
not trace out anything. But at that time I manifested My form from
within.TEXT 38
TEXT
yac cakarthanga mat-stotram
mat-kathabhyudayankitam
yad va tapasi te nistha
sa esa mad-anugrahah
SYNONYMS
yat–that which; cakartha–performed; anga–O Brahma; mat-stotram–
prayers for Me; mat-katha–words regarding My activities; abhyudayaankitam–
enumerating My transcendental glories; yat–or that; va–either;
tapasi–in penance; te–your; nistha–faith; sah–that; esah–all these;
mat–My; anugrahah–causeless mercy.
TRANSLATION
O Brahma, the prayers that you have chanted praising the glories of My
transcendental activities, the penances you have undertaken to understand
Me, and your firm faith in Me–all these are to be considered My
causeless mercy.TEXT 39
TEXT
prito ‘ham astu bhadram te
lokanam vijayecchaya
yad astausir gunamayam
nirgunam manuvarnayan
SYNONYMS
pritah–pleased; aham–Myself; astu–let it be so; bhadram–all
benediction; te–unto you; lokanam–of the planets; vijaya–for
glorification; icchaya–by your desire; yat–that which; astausih–you
prayed for; guna-mayam–describing all transcendental qualities;
nirgunam–although I am free from all material qualities; ma–Me;
anuvarnayan–nicely describing.
TRANSLATION
I am very much pleased by your description of Me in terms of My
transcendental qualities, which appear mundane to the mundaners. I grant
you all benedictions in your desire to glorify all the planets by your
activities.TEXT 40
TEXT
ya etena puman nityam
stutva stotrena mam bhajet
tasyasu samprasideyam
sarva-kama-varesvarah
SYNONYMS
yah–anyone who; etena–by this; puman–human being; nityam–
regularly; stutva–praying; stotrena–by the verses; mam–Me; bhajet–may
worship; tasya–his; asu–very soon; samprasideyam–I shall fulfill;
sarva–all; kama–desires; vara-isvarah–the Lord of all benediction.
TRANSLATION
Any human being who prays like Brahma, and who thus worships Me, shall
very soon be blessed with the fulfillment of all his desires, for I am
the Lord of all benediction.TEXT 41
TEXT
purtena tapasa yajnair
danair yoga-samadhina
raddham nihsreyasam pumsam
mat-pritis tattvavin-matam
SYNONYMS
purtena–by traditional good work; tapasa–by penances; yajnaih–by
sacrifices; danaih–by charities; yoga–by mysticism; samadhina–by
trance; raddham–success; nihsreyasam–ultimately beneficial; pumsam–of
the human being; mat–of Me; pritih–satisfaction; tattva-vit–expert
transcendentalist; matam–opinion.
TRANSLATION
It is the opinion of expert transcendentalists that the ultimate goal
of performing all traditional good works, penances, sacrifices,
charities, mystic activities, trances, etc., is to invoke My
satisfaction.TEXT 42
TEXT
aham atmatmanam dhatah
presthah san preyasam api
ato mayi ratim kuryad
dehadir yat-krte priyah
SYNONYMS
aham–I am; atma–the Supersoul; atmanam–of all other souls; dhatah–
director; presthah–the dearest; san–being; preyasam–of all dear
things; api–certainly; atah–therefore; mayi–unto Me; ratim–
attachment; kuryat–one should do; deha-adih–the body and mind; yatkrte–
on whose account; priyah–very dear.
TRANSLATION
I am the Supersoul of every individual. I am the supreme director and
the dearest. People are wrongly attached to the gross and subtle bodies,
but they should be attached to Me only.TEXT 43
TEXT
sarva-veda-mayenedam
atmanatmatma-yonina
prajah srja yatha-purvam
yas ca mayy anuserate
SYNONYMS
sarva–all; veda-mayena–under complete Vedic wisdom; idam–this;
atmana–by the body; atma–you; atma-yonina–directly born of the Lord;
prajah–living entities; srja–generate; yatha-purvam–as it was
hereinbefore; yah–which; ca–also; mayi–in Me; anuserate–lie.
TRANSLATION
By following My instructions you can now generate the living entities
as before, by dint of your complete Vedic wisdom and the body you have
directly received from Me, the supreme cause of everything.TEXT 44
TEXT
maitreya uvaca
tasma evam jagat-srastre
pradhana-purusesvarah
vyajyedam svena rupena
kanja-nabhas tirodadhe
SYNONYMS
maitreyah uvaca–the sage Maitreya said; tasmai–unto him; evam–thus;
jagat-srastre–unto the creator of the universe; pradhana-purusa-isvarah-
-the primeval Lord, the Personality of Godhead; vyajya idam–after
instructing this; svena–in His person; rupena–by the form; kanjanabhah–
the Personality of Godhead Narayana; tirodadhe–disappeared.
TRANSLATION
The sage Maitreya said: After instructing Brahma, the creator of the
universe, to expand, the primeval Lord, the Personality of Godhead in His
personal form as Narayana, disappeared.