Archive for November, 2009

Hindu Rituals..

November 28, 2009

Light symbolizes knowledge, and darkness – ignorance. The Lord is the “Knowledge Principle” (Chaitanya) who is the source, the enlivener and the illuminator of all knowledge. Hence light is worshiped as the Lord himself.
Knowledge removes ignorance just as light removes darkness. Also knowledge is a lasting inner wealth by which all outer achievement can be accomplished. Hence we light the lamp to bow down to knowledge as the greatest of all forms of wealth.
Why not light a bulb or tube light? That too would remove darkness. But the traditional oil lamp has a further spiritual significance. The oil or ghee in the lamp symbolizes our vaasanas or negative tendencies and the wick, the ego. When lit by spiritual knowledge, the vaasanas get slowly exhausted and the ego too finally perishes. The flame of a lamp always burns upwards. Similarly we should acquire such knowledge as to take us towards higher ideals.
Whilst lighting the lamp we thus pray:
Deepajyothi parabrahma
Deepa sarva tamopahaha
Deepena saadhyate saram
Sandhyaa deepo namostute
I prostrate to the dawn/dusk lamp; whose light is the Knowledge Principle (the Supreme Lord), which removes the darkness of ignorance and by which all can be achieved in life.

2..Wearing Tilak..

The tilak cover the spot between the eyebrows, which is the seat of memory and thinking. It is known as the Aajna Chakra in the language of Yoga. The tilak is applied with the prayer – “May I remember the Lord. May this pious feeling pervade all my activities. May I be righteous in my deeds.” Even when we temporarily forget this prayerful attitude the mark on another reminds us of our resolve. The tilak is thus a blessing of the Lord and a protection against wrong tendencies and forces.
The entire body emanates energy in the form of electromagnetic waves – the forehead and the subtle spot between the eyebrows especially so. That is why worry generates heat and
Hinducauses a headache. The tilak and pottu cools the forehead, protects us and prevents energy loss. Sometimes the entire forehead is covered with chandan or bhasma. Using plastic reusable “stick bindis” is not very beneficial, even though it serves the purpose of decoration

3..Sarasvathy sloham

each day before starting our studies, we pray:
Saraswati namasthubhyam Varade kaama roopini Vidyaarambham karishyaami Sidhirbhavatu me sadaa
O Goddess Saraswati, the giver of Boons and fulfiller of wishes, I prostrate to You before starting my studies. May you always fulfill me?

4..Nyveythyam

Thereafter the Lord, the life force, who is also within us as the five life-giving physiological functions, is offered the food. This is done with the chant
praanaaya swaahaa, apaanaaya swaahaa, vyaanaaya swaahudaanaaya swaahaa, samaanaaya swaahaa, brahmane swaahaa
After offering the food thus, it is eaten as prasaada – blessed food.

5-upavaasam

Fasting in Sanskrit is called upavaasa. Upa means “near” + vaasa means “to stay”. Upavaasa therefore means staying near (the Lord), meaning the attainment of close mental proximity with the Lord.Also every system needs a break and an overhaul to work at its best. Rest and a change of diet during fasting is very good for the digestive system and the entire bodyFasting should not make us weak, irritable or create an urge to indulge later. This happens when there is no noble goal behind fasting.
The Bhagavad-Gita urges us to eat appropriately – neither too less nor too much – yukta-aahaara and to eat simple, pure and healthy food (a saatvik diet) even when not fasting.

6-Thulasi.

In Sanskrit, tulanaa naasti athaiva tulasi – that which is incomparable (in its qualities) is the tulasiAs one story goes, Tulasi was the devoted wife of Shankhachuda, a celestial being. She believed that Lord Krishna tricked her into sinning. So she cursed Him to become a stone (shaaligraama). Seeing her devotion and adhered to righteousness, the Lord blessed her saying that she would become the worshipped plant, tulasi that would adorn His head.She also symbolises Goddess Lakshmi, the consort of Lord Vishnu. Those who wish to be righteous and have a happy family life worship the tulasi.This is because according to another legend, the Lord blessed her to be His consort. Satyabhama once weighed Lord Krishna against all her legendary wealth. The scales did not balance till a single tulasi leaf was placed along with the wealth on the scale by Rukmini with devotion.
Thus the tulasi played the vital role of demonstrating to the world that even a small object offered with devotion means more to the Lord than all the wealth in the world.
The tulasi leaf has great medicinal value and is used to cure various ailments, including the common cold.

Thiru Siru Puliyoor..

November 28, 2009

PLACE
THIRUCHIRUPULIYUR
PRESENT NAME
CHIRUPULIYUR
BASE TOWN
MAYILADUTHURAI
DISTANCE
18 KM
MOOLAVAR
JALASAYANAPERUMAL
THIRUKKOLAM
KIDANTHA
THIRUMUGAMANDALAM
SOUTH
UTHSAVAR
KRUBA SAMUDRAPERUMAL
THAYAR
DAYANAYAKI
MANGALASASANAM
10 PAASURAMS
PRATYAKSHAM
SAPTHA RISHIS
THEERTHAM
MANASA PUSHKARANI
VIMANAM
NANDAVARTHANA
NAMAVALI
Sri Dhayanayiga sameda Sri Krubasamudra parabramane namaha

Aathiseshanukkum Garudanukkum pahai yerpada/athu neenga aathi seshan davam erukka/sevai saathithu aathi seshan mel baala sayanam..Therukku nokkiya Thiru  kolam-Sri Rengam pola– Evai eranndum thaan therkku nokki sevai saathikkum Divya desam..puli kaal munivar-nada raajan vendiya padi  dabam erukka-Vyaakra paatharum/ Pathaan chaliyum moola sthaanathil sevai.aathi seshanukkum thani sannithy..kanava munivarukkum sevai..

..Mangalaa saasanam-10 paasuram-Thiru Mangai Aazvaar-1628-1637Festivals : Vaikasi – Brahmothsavam, Navarathri – Pavithothsavam
Aadi – Jeshtabishegam, Ayipasi Moolam – Manavala Mamunigal Uthsavam
Panguni- Uthram.
Temple Timings: 7.00 am to 12.00 am
5.30 pm to 08.00 pm
Address : Arulmigu Krubasamuthra Perumal Thirukkoil, Thiruchirupuliyur – 609 801,
Thiruvarur District.
Tamil Nadu.
Location : Catch Mayiladuthurai to Peralam Bus. Get down at Kollumangudi. From here the
temple is 3 kms
Phone : 04366 – 233041 / 233826
Nearest Railway Station: Peralam

Thiruvazunthoor..

November 28, 2009

PLACE
THIRUVAZHUNDUR
PRESENT NAME
THERAZUNDUR
BASE TOWN
MAYILADUTHURAI
DISTANCE
21 KM
MOOLAVAR
DEVATHIRAJAN
THIRUKKOLAM
NINDRA
THIRUMUGAMANDALAM
EAST
UTHSAVAR
AMARUVIAPPAN
THAYAR
SENGAMALAVALLI
MANGALASASANAM
45 PAASURAMS
PRATYAKSHAM
CAUVERY,DARMA DEVAS
THEERTHAM
DARSHANA PUSHKARANI
VIMANAM
GARUDAVIMANAM
NAMAVALI
Sri Rakthapankajavalli nayiga sameda Sri Devadhiraja parabramane namaha

Perumaallum sivanum sokkattaan aada/paarvathy naduvar/perumaallukku saadahamaaha solla–saabathaal paarvathu -pasuvaahavum/thunnaikku sarasvathuym/lakshmiyum pasuvaaha vara- Aamaruvi Appan sevai saathikiraar..Thirumangai Aazvaar thaayaaraiyum serthu manga laasaasanam seythu erukiraar..kavi chakara varthy-Kamban-pirantha edam..Vubari saravasu-ther vudan vaanil vara -nizal patta edam karuhum yentra varam pettru erunthaan..serukkai adakka nizal meethu kannan kaalai azutha/aannavam theernthaan..ethanaal-Ther azunthoor-aanathu..Garudan-vimaanamum/ vaira mudiyum-yaarukku porunthu yentru paarthu-Vimaanam engum/ vaira mudiyai Thiru Naataayanna purathukkum thanthaan..athanaal-Garuda vimaanam.. aruhiley erunthu sevai saathikiraar Garudanum.

..Moolavar-Deva Rajan-Saalla graamathaal 13 adi vuyara sevai.paarvathy deviyum -pasu roobathudan sevai//maarkanndeya munivarum sevai..baktha pira kalaadanum moola garba grahathil  sevai..Darma devathai/ubari saravasu/kaaveri/garudan/ahasthiyar aahiyorum darisanam seytha divya desam.

..angalaasaasanam-Thiru mangai Aazvaar-45 -paasurangall-1588-1627,1854,2066,2077,2673(72),2674(123)

Festivals : Vaigunda Ekadasi, Gokulashtami, Navarathri
Vaikasi – Brahmothsavam
Temple Timings: 7.30 am to 12.00 am
5.00 pm to 08.30 pm
Address : Arulmigu Sri Devathirajan Thirukkoil, Therazundur – 609 808,
Nagapattinam District.
Tamil Nadu.
Location : 5 kms from Kutralam
Phone : 04364 – 237952
Nearest Railway Station: Kutralam

Thiru Thachai Manni Kovil..

November 28, 2009

PLACE
THIRUTHANJAI MAMANIKOIL
PRESENT NAME
THANJAVUR
BASE TOWN
THANJAVUR
DISTANCE
4 KM
MOOLAVAR
NEELAMEGAPERUMAL
THIRUKKOLAM
VEETRIRUNDHA
THIRUMUGAMANDALAM
EAST
UTHSAVAR
SRIMAN NARAYANAN
THAYAR
SENGAMALAVALLI
MANGALASASANAM
5 PAASURAMS
PRATYAKSHAM
PARASARAR
THEERTHAM
AMRUTHA THEERTHAM
VIMANAM
SOUNDHARYA VIMANAM
NAMAVALI
Sri Rakthapankajavalli nayiga sameda Sri Neelamega parabramane namahaPLACE
MANIKUNDRAM
PRESENT NAME
THANJAVUR
BASE TOWN
THANJAVUR
DISTANCE
4 KM
MOOLAVAR
MANIKUNDRAPERUMAL
THIRUKKOLAM
VEETRIRUNDHA
THIRUMUGAMANDALAM
EAST
UTHSAVAR
SRIMAN NARAYANAN
THAYAR
AMBUJAVALLI
MANGALASASANAM
PRATYAKSHAM
THEERTHAM
SRIRAMA THEERTHAM
VIMANAM
MANIKOODA VIMANAM
NAMAVALI
Sri Ambujavalli nayiga sameda Sri Maniparvadha parabramane namahaPLACE
THANJAIYALI NAGAR
PRESENT NAME
THANJAVUR
BASE TOWN
THANJAVUR
DISTANCE
4 KM
MOOLAVAR
NARASIMHAN
THIRUKKOLAM
VEETRIRUNDHA
THIRUMUGAMANDALAM
EAST
UTHSAVAR
SRIMAN NARAYANAN
THAYAR
THANJAINAYAKI
MANGALASASANAM
PRATYAKSHAM
MARGANDEYAR
THEERTHAM
SOORYA PUSHKARANI
VIMANAM
VEDASUNDARA VIMANAM
NAMAVALI
Sri Thanja nayiga sameda Sri Narasimha parabramane namaha
STHALA VIRUKSHAM MAHIZHAM

Paraasara maharishi -paar kadalil kidaitha amirthathai  Manimukthaa nathiyil ettu aasramam amaithu dabam seythaar..Thanchahan/Thanndahan/Thaaraasuran  kodumai paduthy/ amirtham paruhi/ meendum meendum vueir pettru thontharavu seyya/ Paraa surar vendu kollin padi -Yaani vadivu yedutha Thanchahanai madiyil vaithu kolla Nara simhar roobam..madiyil vaithathum gjaanam petraan..engeyey thangi sevikka-avan peyaraaley- Thancha Maa OPuri-peyar..Thandahan boomi pillanthu thappi chella/varaaha roobathudan  azithaar. aduthu kaaliyai vittu Thaarakannai vatham seyya arullinaar..moovaraiyum azithu/ neela Meha Perumaallaaha -Paraasararukku kaadchi thanthu arullinaar..

..veera narasimhar thiru kovilil chakara thiley Mahaa vishnuvey- Chakarathaazvaaraaha erukiraar..evar valathu purathil yaanaiyin meethu kai vaithu thadavi kodutha padi erukka/ edathu purathil oruvar vannangiya padi sevai-Thancha kaasuranaiyey evai kurevarukku pin puram-Yoha Narasimhar-Yoha Pattai yudanum/hiranya kasibu/pirakalaadan sevai..narasimhar edathu purathil-maha lakshmi sevai..naala meha perumaal uthsavar kaiyil semkiludan sevai..uthsava thaayaar agi kreedathudan sevai..karvaraiyiley Paraasararkai kooppiya nilaiyil sevai..haya greevarum lakshmi yudan vadakku paarthu sevai..yelakkaay maalai saathi/ney villakku yethy/karkanndu neyvethyam-kalvi/selvam peruhum..

Mangalaa saasana Paasurangall-5..Num Aazvaar-1-3139/Boothath Aazvaar-1-2251/ Thiru Mangai Aazvaar-3-953/1090/1576..Festivals : Panguni – Brahmothsavam 10 days in all the 3 temples
Chithrai – Brahmothsavam 10 days in all the 3 temples
Vaikasi – Brahmothsavam 10 days in all the 3 temples
Vaikasi – 18 Garuda Sevai
Temple Timings: 7.00 am to 12.00 pm
5.00 pm to 08.30 pm
Address : Arulmigu Neelamega Perumal Thirukkoil ( Maamanikkoil ),
Vennathangarai, Thanjavur – 613 003
Thanjavur District, Tamil Nadu.
Phone : 04362 – 223384
Location : 3 kms from Thanjavur Bus Station. Thanjavur to Kumbakonam Bus Route.
All the 3 temples are situated in Vennanthangarai.
Nearest Railway Station: Thanjavur

Sri Baagavatham Slohas..Canta 3-Chapter thirteen-The Appearance of Lord Varaha..

November 28, 2009

..TEXT 1
TEXT
sri-suka uvaca
nisamya vacam vadato
muneh punyatamam nrpa
bhuyah papraccha kauravyo
vasudeva-kathadrtah
SYNONYMS
sri-sukah uvaca–Sri Sukadeva Gosvami said; nisamya–after hearing;
vacam–talks; vadatah–while speaking; muneh–of Maitreya Muni; punyatamam–
the most virtuous; nrpa–O King; bhuyah–then again; papraccha–
inquired; kauravyah–the best amongst the Kurus (Vidura); vasudeva-katha-
-topics on the subject of the personality of Godhead, Vasudeva; adrtah–
one who so adores.
TRANSLATION
Sri Sukadeva Gosvami said: O King, after hearing all these most
virtuous topics from the sage Maitreya, Vidura inquired further on the
topics of the Supreme Personality of Godhead, which he adored to hear.TEXT 2
TEXT
vidura uvaca
sa vai svayambhuvah samrat
priyah putrah svayambhuvah
pratilabhya priyam patnim
kim cakara tato mune
SYNONYMS
vidurah uvaca–Vidura said; sah–he; vai–easily; svayambhuvah–
Svayambhuva Manu; samrat–the king of all kings; priyah–dear; putrah–
son; svayambhuvah–of Brahma; pratilabhya–after obtaining; priyam–most
loving; patnim–wife; kim–what; cakara–did; tatah–thereafter; mune–O
great sage.
TRANSLATION
Vidura said: O great sage, what did Svayambhuva, the dear son of
Brahma, do after obtaining his very loving wife?
TEXT 3
TEXT
caritam tasya rajarser
adi-rajasya sattama
bruhi me sraddadhanaya
visvaksenasrayo hy asau
SYNONYMS
caritam–character; tasya–his; rajarseh–of the saintly king; adirajasya–
of the original king; sattama–O most pious one; bruhi–kindly
speak; me–unto me; sraddadhanaya–unto one eager to receive; visvaksena-
of the Personality of Godhead; asrayah–one who has taken shelter; hi–
certainly; asau–that king.
TRANSLATION
O best of the virtuous, the original king of kings [Manu] was a great
devotee of the Personality of Godhead Hari, and thus it is worth hearing
of his sublime character and activities. Please describe them. I am very
eager to hear.TEXT 4
TEXT
srutasya pumsam sucira-sramasya
nanv anjasa suribhir idito ‘rthah
tat-tad-gunanusravanam mukundapadaravindam
hrdayesu yesam
SYNONYMS
srutasya–of persons who are in the process of hearing; pumsam–of
such persons; sucira–for a long time; sramasya–laboring very hard;
nanu–certainly; anjasa–elaborately; suribhih–by pure devotees; iditah-
-explained by; arthah–statements; tat–that; tat–that; guna–
transcendental qualities; anusravanam–thinking; mukunda–the Personality
of Godhead, who awards liberation; pada-aravindam–the lotus feet;
hrdayesu–within the heart; yesam–of them.
TRANSLATION
Persons who hear from a spiritual master with great labor and for a
long time must hear from the mouths of pure devotees about the character
and activities of pure devotees. Pure devotees always think within their
hearts of the lotus feet of the Personality of Godhead, who awards His
devotees liberation.TEXT 5
TEXT
sri-suka uvaca
iti bruvanam viduram vinitam
sahasra-sirsnas caranopadhanam
prahrsta-roma bhagavat-kathayam
praniyamano munir abhyacasta
SYNONYMS
sri-sukah uvaca–Sri Sukadeva Gosvami said; iti–thus; bruvanam–
speaking; viduram–unto Vidura; vinitam–very gentle; sahasra-sirsnah–
the Personality of Godhead Krsna; carana–lotus feet; upadhanam–pillow;
prahrsta-roma–hairs standing in ecstasy; bhagavat–in relationship with
the Personality of Godhead; kathayam–in the words; praniyamanah–being
influenced by such spirit; munih–the sage; abhyacasta–attempted to
speak.
TRANSLATION
Sri Sukadeva Gosvami said: The Personality of Godhead Sri Krsna was
pleased to place His lotus feet on the lap of Vidura because Vidura was
very meek and gentle. The sage Maitreya was very pleased with Vidura’s
words, and, being influenced by his spirit, he attempted to speak.TEXT 6
TEXT
maitreya uvaca
yada sva-bharyaya sardham
jatah svayambhuvo manuh
pranjalih pranatas cedam
veda-garbham abhasata
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Maitreya said; yada–when; sva-bharyaya–along with
his wife; sardham–accompanied by; jatah–appeared; svayambhuvah–
Svayambhuva Manu; manuh–the father of mankind; pranjalih–with folded
hands; pranatah–in obeisances; ca–also; idam–this; veda-garbham–unto
the reservoir of Vedic wisdom; abhasata–addressed.
TRANSLATION
The sage Maitreya said to Vidura: After his appearance, Manu, the
father of mankind, along with his wife, thus addressed the reservoir of
Vedic wisdom, Brahma, with obeisances and folded hands.
TEXT 7
TEXT
tvam ekah sarva-bhutanam
janma-krd vrttidah pita
tathapi nah prajanam te
susrusa kena va bhavet
SYNONYMS
tvam–you; ekah–one; sarva–all; bhutanam–living entities; janmakrt–
progenitor; vrtti-dah–source of subsistence; pita–the father;
tatha api–yet; nah–ourselves; prajanam–of all who are born; te–of
you; susrusa–service; kena–how; va–either; bhavet–may be possible.
TRANSLATION
You are the father of all living entities and the source of their
subsistence because they are all born of you. Please order us how we may
be able to render service unto you.TEXT 8
TEXT
tad vidhehi namas tubhyam
karmasv idyatma-saktisu
yat krtveha yaso visvag
amutra ca bhaved gatih
SYNONYMS
tat–that; vidhehi–give direction; namah–my obeisances; tubhyam–
unto you; karmasu–in duties; idya–O worshipful one; atma-saktisu–
within our working capacity; yat–which; krtva–doing; iha–in this
world; yasah–fame; visvak–everywhere; amutra–in the next world; ca–
and; bhavet–it should be; gatih–progress.
TRANSLATION
O worshipful one, please give us your direction for the execution of
duty within our working capacity so that we can follow it for fame in
this life and progress in the next.TEXT 9
TEXT
brahmovaca
pritas tubhyam aham tata
svasti stad vam ksitisvara
yan nirvyalikena hrda
sadhi mety atmanarpitam
SYNONYMS
brahma uvaca–Brahma said; pritah–pleased; tubhyam–unto you; aham–
I; tata–my dear son; svasti–all blessings; stat–let there be; vam–
unto you both; ksiti-isvara–O lord of the world; yat–because;
nirvyalikena–without reservation; hrda–by the heart; sadhi–give
instruction; ma–unto me; iti–thus; atmana–by self; arpitam–
surrendered.
TRANSLATION
Lord Brahma said: My dear son, O lord of the world, I am very pleased
with you, and I desire all blessings for both you and your wife. You have
without reservation surrendered yourself unto me with your heart for my
instructions.TEXT 10
TEXT
etavaty atmajair vira
karya hy apacitir gurau
saktyapramattair grhyeta
sadaram gata-matsaraih
SYNONYMS
etavati–just exactly like this; atmajaih–by the offspring; vira–O
hero; karya–should be performed; hi–certainly; apacitih–worship;
gurau–unto the superior; saktya–with full capacity; apramattaih–by the
sane; grhyeta–should be accepted; sa-adaram–with great delight; gatamatsaraih–
by those who are beyond the limit of envy.
TRANSLATION
O hero, your example is quite befitting a son in relationship with his
father. This sort of adoration for the superior is required. One who is
beyond the limit of envy and who is sane accepts the order of his father
with great delight and executes it to his full capacity.TEXT 11
TEXT
sa tvam asyam apatyani
sadrsany atmano gunaih
utpadya sasa dharmena
gam yajnaih purusam yaja
SYNONYMS
sah–therefore that obedient son; tvam–as you are; asyam–in her;
apatyani–children; sadrsani–equally qualified; atmanah–of yourself;
gunaih–with the characteristics; utpadya–having begotten; sasa–rule;
dharmena–on the principles of devotional service; gam–the world;
yajnaih–by sacrifices; purusam–the Supreme Personality of Godhead;
yaja–worship.
TRANSLATION
Since you are my very obedient son, I ask you to beget children
qualified like yourself in the womb of your wife. Rule the world in
pursuance of the principles of devotional service unto the Supreme
Personality of Godhead, and thus worship the Lord by performances of
yajna.TEXT 12
TEXT
param susrusanam mahyam
syat praja-raksaya nrpa
bhagavams te praja-bhartur
hrsikeso ‘nutusyati
SYNONYMS
param–the greatest; susrusanam–devotional service; mahyam–unto me;
syat–should be; praja–the living entities born in the material world;
raksaya–by saving them from being spoiled; nrpa–O King; bhagavan–the
Personality of Godhead; te–with you; praja-bhartuh–with the protector
of the living beings; hrsikesah–the Lord of the senses; anutusyati–is
satisfied.
TRANSLATION
O King, if you can give proper protection to the living beings in the
material world, that will be the best service for me. When the Supreme
Lord sees you to be a good protector of the conditioned souls, certainly
the master of the senses will be very pleased with you.TEXT 13
TEXT
yesam na tusto bhagavan
yajna-lingo janardanah
tesam sramo hy aparthaya
yad atma nadrtah svayam
SYNONYMS
yesam–of those with whom; na–never; tustah–satisfied; bhagavan–the
Personality of Godhead; yajna-lingah–the form of sacrifice; janardanah–
Lord Krsna, or the visnu-tattva; tesam–of them; sramah–labor; hi–
certainly; aparthaya–without profit; yat–because; atma–the Supreme
Soul; na–not; adrtah–respected; svayam–his own self.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, Janardana [Lord Krsna], is the
form to accept all the results of sacrifice. If He is not satisfied, then
one’s labor for advancement is futile. He is the ultimate Self, and
therefore one who does not satisfy Him certainly neglects his own
interests.TEXT 14
TEXT
manur uvaca
adese ‘ham bhagavato
varteyamiva-sudana
sthanam tv ihanujanihi
prajanam mama ca prabho
SYNONYMS
manuh uvaca–Sri Manu said; adese–under the order; aham–I;
bhagavatah–of your powerful self; varteya–shall stay; amiva-sudana–O
killer of all sins; sthanam–the place; tu–but; iha–in this world;
anujanihi–please let me know; prajanam–of the living entities born from
me; mama–my; ca–also; prabho–O lord.
TRANSLATION
Sri Manu said: O all-powerful lord, O killer of all sins, I shall
abide by your order. Now please let me know my place and that of the
living entities born of me.
TEXT 15
TEXT
yad okah sarva-bhutanam
mahi magna mahambhasi
asya uddharane yatno
deva devya vidhiyatam
SYNONYMS
yat–because; okah–the dwelling place; sarva–for all; bhutanam–
living entities; mahi–the earth; magna–merged; maha-ambhasi–in the
great water; asyah–of this; uddharane–in the lifting; yatnah–attempt;
deva–O master of the demigods; devyah–of this earth; vidhiyatam–let it
be done.
TRANSLATION
O master of the demigods, please attempt to lift the earth, which is
merged in the great water, because it is the dwelling place for all the
living entities. It can be done by your endeavor and by the mercy of the
Lord.TEXT 16
TEXT
maitreya uvaca
paramesthi tv apam madhye
tatha sannam aveksya gam
katham enam samunnesya
iti dadhyau dhiya ciram
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Sri Maitreya Muni said; paramesthi–Brahma; tu–also;
apam–the water; madhye–within; tatha–thus; sannam–situated; aveksya–
seeing; gam–the earth; katham–how; enam–this; samunnesye–I shall
lift; iti–thus; dadhyau–gave attention; dhiya–by intelligence; ciram–
for a long time.
TRANSLATION
Sri Maitreya said: Thus, seeing the earth merged in the water, Brahma
gave his attention for a long time to how it could be lifted.TEXT 17
TEXT
srjato me ksitir varbhih
plavyamana rasam gata
athatra kim anustheyam
asmabhih sarga-yojitaih
yasyaham hrdayad asam
sa iso vidadhatu me
SYNONYMS
srjatah–while engaged in creation; me–of me; ksitih–the earth;
varbhih–by the water; plavyamana–being inundated; rasam–depth of
water; gata–gone down; atha–therefore; atra–in this matter; kim–what;
anustheyam–is right to be attempted; asmabhih–by us; sarga–creation;
yojitaih–engaged in; yasya–the one from whose; aham–I; hrdayat–from
the heart; asam–born; sah–He; isah–the Lord; vidadhatu–may direct;
me–unto me.
TRANSLATION
Brahma thought: While I have been engaged in the process of creation,
the earth has been inundated by a deluge and has gone down into the
depths of the ocean. What can we do who are engaged in this matter of
creation? It is best to let the Almighty Lord direct us.TEXT 18
TEXT
ity abhidhyayato nasavivarat
sahasanagha
varaha-toko niragad
angustha-parimanakah
SYNONYMS
iti–thus; abhidhyayatah–while thinking; nasa-vivarat–from the
nostrils; sahasa–all of a sudden; anagha–O sinless one; varaha-tokah–a
minute form of Varaha (a boar); niragat–came out; angustha–the upper
portion of the thumb; parimanakah–of the measurement.
TRANSLATION
O sinless Vidura, all of a sudden, while Brahma was engaged in
thinking, a small form of a boar came out of his nostril. The measurement
of the creature was not more than the upper portion of a thumb.
TEXT 19
TEXT
tasyabhipasyatah kha-sthah
ksanena kila bharata
gaja-matrah pravavrdhe
tad adbhutam abhun mahat
SYNONYMS
tasya–his; abhipasyatah–while thus observing; kha-sthah–situated in
the sky; ksanena–suddenly; kila–verily; bharata–O descendant of
Bharata; gaja-matrah–just like an elephant; pravavrdhe–thoroughly
expanded; tat–that; adbhutam–extraordinary; abhut–transformed; mahat–
into a gigantic body.
TRANSLATION
O descendant of Bharata, while Brahma was observing Him, that boar
became situated in the sky in a wonderful manifestation as gigantic as a
great elephant.
TEXT 20
TEXT
marici-pramukhair vipraih
kumarair manuna saha
drstva tat saukaram rupam
tarkayam asa citradha
SYNONYMS
marici–the great sage Marici; pramukhaih–headed by; vipraih–all
brahmanas; kumaraih–with the four Kumaras; manuna–and with Manu; saha–
with; drstva–seeing; tat–that; saukaram–appearance like a boar; rupam-
-form; tarkayam asa–argued among themselves; citradha–in various ways.
TRANSLATION
Struck with wonder at observing the wonderful boarlike form in the
sky, Brahma, with great brahmanas like Marici, as well as the Kumaras and
Manu, began to argue in various ways.
TEXT 21
TEXT
kim etat sukara-vyajam
sattvam divyam avasthitam
aho batascaryam idam
nasaya me vinihsrtam
SYNONYMS
kim–what; etat–this; sukara–boar; vyajam–pretension; sattvam–
entity; divyam–extraordinary; avasthitam–situated; aho bata–oh, it is;
ascaryam–very wonderful; idam–this; nasayah–from the nose; me–my;
vinihsrtam–came out.
TRANSLATION
Is this some extraordinary entity come in the pretense of a boar? It
is very wonderful that He has come from my nose.
TEXT 22
TEXT
drsto ‘ngustha-siro-matrah
ksanad ganda-sila-samah
api svid bhagavan esa
yajno me khedayan manah
SYNONYMS
drstah–just seen; angustha–thumb; sirah–tip; matrah–only; ksanat–
immediately; ganda-sila–large stone; samah–like; api svit–whether;
bhagavan–the Personality of Godhead; esah–this; yajnah–Visnu; me–my;
khedayan–perturbing; manah–mind.
TRANSLATION
First of all this boar was seen no bigger than the tip of a thumb, and
within a moment He was as large as a stone. My mind is perturbed. Is He
the Supreme Personality of Godhead, Visnu?TEXT 23
TEXT
iti mimamsatas tasya
brahmanah saha sunubhih
bhagavan yajna-puruso
jagarjagendra-sannibhah
SYNONYMS
iti–thus; mimamsatah–while deliberating; tasya–his; brahmanah–of
Brahma; saha–along with; sunubhih–his sons; bhagavan–the Personality
of Godhead; yajna–Lord Visnu; purusah–the Supreme Person; jagarja–
resounded; aga-indra–great mountain; sannibhah–like.
TRANSLATION
While Brahma was deliberating with his sons, the Supreme Personality
of Godhead, Visnu, roared tumultuously like a great mountain.TEXT 24
TEXT
brahmanam harsayam asa
haris tams ca dvijottaman
sva-garjitena kakubhah
pratisvanayata vibhuh
SYNONYMS
brahmanam–unto Brahma; harsayam asa–enlivened; harih–the
Personality of Godhead; tan–all of them; ca–also; dvija-uttaman–highly
elevated brahmanas; sva-garjitena–by His uncommon voice; kakubhah–all
directions; pratisvanayata–which echoed; vibhuh–the omnipotent.
TRANSLATION
The omnipotent Supreme Personality of Godhead enlivened Brahma and the
other highly elevated brahmanas by again roaring with His uncommon voice,
which echoed in all directions.TEXT 25
TEXT
nisamya te ghargharitam sva-khedaksayisnu
mayamaya-sukarasya
janas-tapah-satya-nivasinas te
tribhih pavitrair munayo ‘grnan sma
SYNONYMS
nisamya–just after hearing; te–those; ghargharitam–the tumultuous
sound; sva-kheda–personal lamentation; ksayisnu–destroying; maya-maya–
all-merciful; sukarasya–of Lord Boar; janah–the Janaloka planet; tapah-
-the Tapoloka planet; satya–the Satyaloka planet; nivasinah–residents;
te–all of them; tribhih–from the three Vedas; pavitraih–by the allauspicious
mantras; munayah–great thinkers and sages; agrnan sma–
chanted.
TRANSLATION
When the great sages and thinkers who are residents of Janaloka,
Tapoloka and Satyaloka heard the tumultuous voice of Lord Boar, which was
the all-auspicious sound of the all-merciful Lord, they chanted
auspicious chants from the three Vedas.TEXT 26
TEXT
tesam satam veda-vitana-murtir
brahmavadharyatma-gunanuvadam
vinadya bhuyo vibudhodayaya
gajendra-lilo jalam avivesa
SYNONYMS
tesam–of them; satam–of the great devotees; veda–all knowledge;
vitana-murtih–the form of expansion; brahma–Vedic sound; avadharya–
knowing it well; atma–of Himself; guna-anuvadam–transcendental
glorification; vinadya–resounding; bhuyah–again; vibudha–of the
transcendentally learned; udayaya–for the elevation or benefit;
gajendra-lilah–playing like an elephant; jalam–the water; avivesa–
entered.
TRANSLATION
Playing like an elephant, He entered into the water after roaring
again in reply to the Vedic prayers by the great devotees. The Lord is
the object of the Vedic prayers, and thus He understood that the
devotees’ prayers were meant for Him.TEXT 27
TEXT
utksipta-valah kha-carah kathorah
sata vidhunvan khara-romasa-tvak
khurahatabhrah sita-damstra iksajyotir
babhase bhagavan mahidhrah
SYNONYMS
utksipta-valah–slashing with the tail; kha-carah–in the sky;
kathorah–very hard; satah–hairs on the shoulder; vidhunvan–quivering;
khara–sharp; romasa-tvak–skin full of hairs; khura-ahata–struck by the
hooves; abhrah–the clouds; sita-damstrah–white tusks; iksa–glance;
jyotih–luminous; babhase–began to emit an effulgence; bhagavan–the
Personality of Godhead; mahi-dhrah–the supporter of the world.
TRANSLATION
Before entering the water to rescue the earth, Lord Boar flew in the
sky, slashing His tail, His hard hairs quivering. His very glance was
luminous, and He scattered the clouds in the sky with His hooves and His
glittering white tusks.TEXT 28
TEXT
ghranena prthvyah padavim vijighran
krodapadesah svayam adhvarangah
karala-damstro ‘py akarala-drgbhyam
udviksya vipran grnato ‘visat kam
SYNONYMS
ghranena–by smelling; prthvyah–of the earth; padavim–situation;
vijighran–searching after the earth; kroda-apadesah–assuming the body
of a hog; svayam–personally; adhvara–transcendental; angah–body;
karala–fearful; damstrah–teeth (tusks); api–in spite of; akarala–not
fearful; drgbhyam–by His glance; udviksya–glancing over; vipran–all
the brahmana- devotees; grnatah–who were engaged in prayers; avisat–
entered; kam–the water.
TRANSLATION
He was personally the Supreme Lord Visnu and was therefore
transcendental, yet because He had the body of a hog, He searched after
the earth by smell. His tusks were fearful, and He glanced over the
devotee-brahmanas engaged in offering prayers. Thus He entered the waterTEXT 29
TEXT
sa vajra-kutanga-nipata-vegavisirna-
kuksih stanayann udanvan
utsrsta-dirghormi-bhujair ivartas
cukrosa yajnesvara pahi meti
SYNONYMS
sah–that; vajra-kuta-anga–body like a great mountain; nipata-vega–
the force of diving; visirna–bifurcating; kuksih–the middle portion;
stanayan–resounding like; udanvan–the ocean; utsrsta–creating; dirgha-
-high; urmi–waves; bhujaih–by the arms; iva artah–like a distressed
person; cukrosa–prayed loudly; yajna-isvara–O master of all sacrifices;
pahi–please protect; ma–unto me; iti–thus.
TRANSLATION
Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the
middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the
ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, “O Lord of all
sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!”TEXT 30
TEXT
khuraih ksuraprair darayams tad apa
utpara-param tri-paru rasayam
dadarsa gam tatra susupsur agre
yam jiva-dhanim svayam abhyadhatta
SYNONYMS
khuraih–by the hooves; ksurapraih–compared to a sharp weapon;
darayan–penetrating; tat–that; apah–water; utpara-param–found the
limitation of the unlimited; tri-paruh–the master of all sacrifices;
rasayam–within the water; dadarsa–found; gam–the earth; tatra–there;
susupsuh–lying; agre–in the beginning; yam–whom; jiva-dhanim–the
resting place for all living entities; svayam–personally; abhyadhatta–
uplifted.
TRANSLATION
Lord Boar penetrated the water with His hooves, which were like sharp
arrows, and found the limits of the ocean, although it was unlimited. He
saw the earth, the resting place for all living beings, lying as it was
in the beginning of creation, and He personally lifted it.TEXT 31
TEXT
sva-damstrayoddhrtya mahim nimagnam
sa utthitah samruruce rasayah
tatrapi daityam gadayapatantam
sunabha-sandipita-tivra-manyuh
SYNONYMS
sva-damstraya–by His own tusks; uddhrtya–raising; mahim–the earth;
nimagnam–submerged; sah–He; utthitah–getting up; samruruce–appeared
very splendid; rasayah–from the water; tatra–there; api–also; daityam-
-unto the demon; gadaya–with the club; apatantam–rushing towards Him;
sunabha–the wheel of Krsna; sandipita–glowing; tivra–fierce; manyuh–
anger.
TRANSLATION
Lord Boar very easily took the earth on His tusks and got it out of
the water. Thus He appeared very splendid. Then, His anger glowing like
the Sudarsana wheel, He immediately killed the demon [Hiranyaksa],
although he tried to fight with the Lord.TEXT 31
TEXT
sva-damstrayoddhrtya mahim nimagnam
sa utthitah samruruce rasayah
tatrapi daityam gadayapatantam
sunabha-sandipita-tivra-manyuh
SYNONYMS
sva-damstraya–by His own tusks; uddhrtya–raising; mahim–the earth;
nimagnam–submerged; sah–He; utthitah–getting up; samruruce–appeared
very splendid; rasayah–from the water; tatra–there; api–also; daityam-
-unto the demon; gadaya–with the club; apatantam–rushing towards Him;
sunabha–the wheel of Krsna; sandipita–glowing; tivra–fierce; manyuh–
anger.
TRANSLATION
Lord Boar very easily took the earth on His tusks and got it out of
the water. Thus He appeared very splendid. Then, His anger glowing like
the Sudarsana wheel, He immediately killed the demon [Hiranyaksa],
although he tried to fight with the Lord.TEXT 35
TEXT
rupam tavaitan nanu duskrtatmanam
durdarsanam deva yad adhvaratmakam
chandamsi yasya tvaci barhi-romasv
ajyam drsi tv anghrisu catur-hotram
SYNONYMS
rupam–form; tava–Your; etat–this; nanu–but; duskrta-atmanam–of
souls who are simply miscreants; durdarsanam–very difficult to see;
deva–O Lord; yat–that; adhvara-atmakam–worshipable by performances of
sacrifice; chandamsi–the Gayatri mantra and others; yasya–whose; tvaci-
-touch of the skin; barhih–sacred grass called kusa; romasu–hairs on
the body; ajyam–clarified butter; drsi–in the eyes; tu–also; anghrisu-
-on the four legs; catuh-hotram–four kinds of fruitive activities.
TRANSLATION
O Lord, Your form is worshipable by performances of sacrifice, but
souls who are simply miscreants are unable to see it. All the Vedic
hymns, Gayatri and others, are in the touch of Your skin. In Your bodily
hairs is the kusa grass, in Your eyes is the clarified butter, and in
Your four legs are the four kinds of fruitive activities.TEXT 36
TEXT
srak tunda asit sruva isa nasayor
idodare camasah karna-randhre
prasitram asye grasane grahas tu te
yac carvanam te bhagavann agni-hotram
SYNONYMS
srak–the plate for sacrifice; tunde–on the tongue; asit–there is;
sruvah–another plate for sacrifice; isa–O Lord; nasayoh–of the
nostrils; ida–the plate for eating; udare–in the belly; camasah–
another plate for sacrifices; karna-randhre–in the holes of the ears;
prasitram–the plate called the Brahma plate; asye–in the mouth;
grasane–in the throat; grahah–the plates known as soma plates; tu–but;
te–Your; yat–that which; carvanam–chewing; te–Your; bhagavan–O my
Lord; agni-hotram–is Your eating through Your sacrificial fire.
TRANSLATION
O Lord, Your tongue is a plate of sacrifice, Your nostril is another
plate of sacrifice, in Your belly is the eating plate of sacrifice, and
another plate of sacrifice is the holes of Your ears. In Your mouth is
the Brahma plate of sacrifice, Your throat is the plate of sacrifice
known as soma, and whatever You chew is known as agni-hotra.TEXT 37
TEXT
diksanujanmopasadah sirodharam
tvam prayaniyodayaniya-damstrah
jihva pravargyas tava sirsakam kratoh
satyavasathyam citayo ‘savo hi te
SYNONYMS
diksa–initiation; anujanma–spiritual birth, or repeated
incarnations; upasadah–three kinds of desires (relationship, activities
and ultimate goal); sirah-dharam–the neck; tvam–You; prayaniya–after
the result of initiation; udayaniya–the last rites of desires; damstrah-
-the tusks; jihva–the tongue; pravargyah–prior activities; tava–Your;
sirsakam–head; kratoh–of the sacrifice; satya–fire without sacrifice;
avasathyam–fire of worship; citayah–aggregate of all desires; asavah–
life breath; hi–certainly; te–Your.
TRANSLATION
Moreover, O Lord, the repetition of Your appearance is the desire for
all kinds of initiation. Your neck is the place for three desires, and
Your tusks are the result of initiation and the end of all desires. Your
tongue is the prior activities of initiation, Your head is the fire
without sacrifice as well as the fire of worship, and Your living forces
are the aggregate of all desires.
TEXT 38
TEXT
somas tu retah savanany avasthitih
samstha-vibhedas tava deva dhatavah
satrani sarvani sarira-sandhis
tvam sarva-yajna-kratur isti-bandhanah
SYNONYMS
somah tu retah–Your semen is the sacrifice called soma; savanani–
ritualistic performances of the morning; avasthitih–different statuses
of bodily growth; samstha-vibhedah–seven varieties of sacrifices; tava–
Your; deva–O Lord; dhatavah–ingredients of the body such as skin and
flesh; satrani–sacrifices performed over twelve days; sarvani–all of
them; sarira–the bodily; sandhih–joints; tvam–Your Lordship; sarva–
all; yajna–asoma sacrifices; kratuh–soma sacrifices; isti–the ultimate
desire; bandhanah–attachment.
TRANSLATION
O Lord, Your semen is the sacrifice called soma-yajna. Your growth is
the ritualistic performances of the morning. Your skin and touch
sensations are the seven elements of the agnistoma sacrifice. Your bodily
joints are symbols of various other sacrifices performed in twelve days.
Therefore You are the object of all sacrifices called soma and asoma, and
You are bound by yajnas only.TEXT 39
TEXT
namo namas te ‘khila-mantra-devatadravyaya
sarva-kratave kriyatmane
vairagya-bhaktyatmajayanubhavitajnanaya
vidya-gurave namo namah
SYNONYMS
namah namah–obeisances unto You; te–unto You, who are worshipable;
akhila–all-inclusive; mantra–hymns; devata–the Supreme Lord; dravyaya-
-unto all ingredients for performing sacrifices; sarva-kratave–unto all
kinds of sacrifices; kriya-atmane–unto You, the supreme form of all
sacrifices; vairagya–renunciation; bhaktya–by devotional service; atmajaya-
anubhavita–perceivable by conquering the mind; jnanaya–such
knowledge; vidya-gurave–the supreme spiritual master of all knowledge;
namah namah–again I offer my respectful obeisances.
TRANSLATION
O Lord, You are the Supreme Personality of Godhead and are worshipable
by universal prayers, Vedic hymns and sacrificial ingredients. We offer
our obeisances unto You. You can be realized by the pure mind freed from
all visible and invisible material contamination. We offer our respectful
obeisances to You as the supreme spiritual master of knowledge in
devotional service.TEXT 40
TEXT
damstragra-kotya bhagavams tvaya dhrta
virajate bhudhara bhuh sa-bhudhara
yatha vanan nihsarato data dhrta
matan-gajendrasya sa-patra-padmini
SYNONYMS
damstra-agra–the tips of the tusks; kotya–by the edges; bhagavan–O
Personality of Godhead; tvaya–by You; dhrta–sustained; virajate–is so
beautifully situated; bhu-dhara–O lifter of the earth; bhuh–the earth;
sa-bhudhara–with mountains; yatha–as much as; vanat–from the water;
nihsaratah–coming out; data–by the tusk; dhrta–captured; matamgajendrasya–
infuriated elephant; sa-patra–with leaves; padmini–the
lotus flower.
TRANSLATION
O lifter of the earth, the earth with its mountains, which You have
lifted with Your tusks, is situated as beautifully as a lotus flower with
leaves sustained by an infuriated elephant just coming out of the water.TEXT 41
TEXT
trayimayam rupam idam ca saukaram
bhu-mandalenatha data dhrtena te
cakasti srngodha-ghanena bhuyasa
kulacalendrasya yathaiva vibhramah
SYNONYMS
trayi-mayam–Vedas personified; rupam–form; idam–this; ca–also;
saukaram–the boar; bhu-mandalena–by the earth planet; atha–now; data–
by the tusk; dhrtena–sustained by; te–Your; cakasti–is glowing; srngaudha–
sustained by the peaks; ghanena–by the clouds; bhuyasa–more
glorified; kula-acala-indrasya–of the great mountains; yatha–as much
as; eva–certainly; vibhramah–decoration.
TRANSLATION
O Lord, as the peaks of great mountains become beautiful when
decorated with clouds, Your transcendental body has become beautiful
because of Your lifting the earth on the edge of Your tusks.TEXT 42
TEXT
samsthapayainam jagatam sa-tasthusam
lokaya patnim asi mataram pita
vidhema casyai namasa saha tvaya
yasyam sva-tejo ‘gnim ivaranav adhah
SYNONYMS
samsthapaya enam–raise this earth; jagatam–both the moving and; satasthusam–
nonmoving; lokaya–for their residence; patnim–wife; asi–You
are; mataram–the mother; pita–the father; vidhema–do we offer; ca–
also; asyai–unto the mother; namasa–with all obeisances; saha–along
with; tvaya–with You; yasyam–in whom; sva-tejah–by Your own potency;
agnim–fire; iva–likened; aranau–in the arani wood; adhah–invested.
TRANSLATION
O Lord, for the residential purposes of all inhabitants, both moving
and nonmoving, this earth is Your wife, and You are the supreme father.
We offer our respectful obeisances unto You, along with mother earth, in
whom You have invested Your own potency, just as an expert sacrificer
puts fire in the arani wood.TEXT 43
TEXT
kah sraddadhitanyatamas tava prabho
rasam gataya bhuva udvibarhanam
na vismayo ‘sau tvayi visva-vismaye
yo mayayedam sasrje ‘tivismayam
SYNONYMS
kah–who else; sraddadhita–can endeavor; anyatamah–anyone besides
Yourself; tava–Your; prabho–O Lord; rasam–in the water; gatayah–while
lying in; bhuvah–of the earth; udvibarhanam–deliverance; na–never;
vismayah–wonderful; asau–such an act; tvayi–unto You; visva–
universal; vismaye–full of wonders; yah–one who; mayaya–by potencies;
idam–this; sasrje–created; ativismayam–surpassing all wonders.
TRANSLATION
Who else but You, the Supreme Personality of Godhead, could deliver
the earth from within the water? It is not very wonderful for You,
however, because You acted most wonderfully in the creation of the
universe. By Your energy You have created this wonderful cosmic
manifestation.TEXT 44
TEXT
vidhunvata vedamayam nijam vapur
janas-tapah-satya-nivasino vayam
sata-sikhoddhuta-sivambu-bindubhir
vimrjyamana bhrsam isa pavitah
SYNONYMS
vidhunvata–while shaking; veda-mayam–personified Vedas; nijam–own;
vapuh–body; janah–the Janaloka planetary system; tapah–the Tapoloka
planetary system; satya–the Satyaloka planetary system; nivasinah–the
inhabitants; vayam–we; sata–hairs on the shoulder; sikha-uddhuta–
sustained by the tip of the hair; siva–auspicious; ambu–water;
bindubhih–by the particles; vimrjyamanah–we are thus sprinkled by;
bhrsam–highly; isa–O Supreme Lord; pavitah–purified.
TRANSLATION
O Supreme Lord, undoubtedly we are inhabitants of the most pious
planets–the Jana, Tapas and Satya lokas–but still we have been purified
by the drops of water sprinkled from Your shoulder hairs by the shaking
of Your body.TEXT 45
TEXT
sa vai bata bhrasta-matis tavaisate
yah karmanam param apara-karmanah
yad-yogamaya-guna-yoga-mohitam
visvam samastam bhagavan vidhehi sam
SYNONYMS
sah–he; vai–certainly; bata–alas; bhrasta-matih–nonsense; tava–
Your; esate–desires; yah–one who; karmanam–of activities; param–
limit; apara-karmanah–of one who has unlimited activities; yat–by whom;
yoga–mystic power; maya–potency; guna–modes of material nature; yoga–
mystic power; mohitam–bewildered; visvam–the universe; samastam–in
total; bhagavan–O Supreme personality of Godhead; vidhehi–just be
pleased to bestow; sam–good fortune.
TRANSLATION
O Lord, there is no limit to Your wonderful activities. Anyone who
desires to know the limit of Your activities is certainly nonsensical.
Everyone in this world is conditioned by the powerful mystic potencies.
Please bestow Your causeless mercy upon these conditioned souls.TEXT 46
TEXT
maitreya uvaca
ity upasthiyamano ‘sau
munibhir brahma-vadibhih
salile sva-khurakranta
upadhattavitavanim
SYNONYMS
maitreyah uvaca–the sage Maitreya said; iti–thus; upasthiyamanah–
being praised by; asau–Lord Boar; munibhih–by the great sages; brahmavadibhih–
by the transcendentalists; salile–on the water; sva-khuraakrante–
touched by His own hooves; upadhatta–placed; avita–the
maintainer; avanim–the earth.
TRANSLATION
The sage Maitreya said: The Lord, being thus worshiped by all the
great sages and transcendentalists, touched the earth with His hooves and
placed it on the water.TEXT 47
TEXT
sa ittham bhagavan urvim
visvaksenah prajapatih
rasaya lilayonnitam
apsu nyasya yayau harih
SYNONYMS
sah–He; ittham–in this manner; bhagavan–the Personality of Godhead;
urvim–the earth; visvaksenah–another name of Visnu; praja-patih–the
Lord of the living entities; rasayah–from within the water; lilaya–very
easily; unnitam–raised; apsu–on the water; nyasya–placing; yayau–
returned to His own abode; harih–the Personality of Godhead.
TRANSLATION
In this manner the Personality of Godhead, Lord Visnu, the maintainer
of all living entities, raised the earth from within the water, and
having placed it afloat on the water, He returned to His own abode.TEXT 48
TEXT
ya evam etam hari-medhaso hareh
katham subhadram kathaniya-mayinah
srnvita bhaktya sravayeta vosatim
janardano ‘syasu hrdi prasidati
SYNONYMS
yah–one who; evam–thus; etam–this; hari-medhasah–who destroys the
material existence of the devotee; hareh–of the Personality of Godhead;
katham–narration; su-bhadram–auspicious; kathaniya–worthy to narrate;
mayinah–of the merciful by His internal potency; srnvita–hears;
bhaktya–in devotion; sravayeta–also allows others to hear; va–either;
usatim–very pleasing; janardanah–the Lord; asya–his; asu–very soon;
hrdi–within the heart; prasidati–becomes very pleased.
TRANSLATION
If one hears and describes in a devotional service attitude this
auspicious narration of Lord Boar, which is worthy of description, the
Lord, who is within the heart of everyone, is very pleased.TEXT 49
TEXT
tasmin prasanne sakalasisam prabhau
kim durlabham tabhir alam lavatmabhih
ananya-drstya bhajatam guhasayah
svayam vidhatte sva-gatim parah param
SYNONYMS
tasmin–unto Him; prasanne–being pleased; sakala-asisam–of all
benediction; prabhau–unto the Lord; kim–what is that; durlabham–very
difficult to obtain; tabhih–with them; alam–away; lava-atmabhih–with
insignificant gains; ananya-drstya–by nothing but devotional service;
bhajatam–of those who are engaged in devotional service; guha-asayah–
residing within the heart; svayam–personally; vidhatte–executes; svagatim–
in His own abode; parah–the supreme; param–transcendental.
TRANSLATION
Nothing remains unachieved when the Supreme Personality of Godhead is
pleased with someone. By transcendental achievement one understands
everything else to be insignificant. One who engages in transcendental
loving service is elevated to the highest perfectional stage by the Lord
Himself, who is seated in everyone’s heart.TEXT 50
TEXT
ko nama loke purusartha-saravit
pura-kathanam bhagavat-katha-sudham
apiya karnanjalibhir bhavapaham
aho virajyeta vina naretaram
SYNONYMS
kah–who; nama–indeed; loke–in the world; purusa-artha–goal of
life; sara-vit–one who knows the essence of; pura-kathanam–of all past
histories; bhagavat–regarding the Personality of Godhead; katha-sudham–
the nectar of the narrations about the Personality of Godhead; apiya–by
drinking; karna-anjalibhih–by aural reception; bhava-apaham–that which
kills all material pangs; aho–alas; virajyeta–could refuse; vina–
except; nara-itaram–other than the human being. being.
TRANSLATION
Who, other than one who is not a human being, can exist in this world
and not be interested in the ultimate goal of life? Who can refuse the
nectar of narrations about the Personality of Godhead’s activities, which
by itself can deliver one from all material pangs?

Sri Baagavatham Slohas..Canta 3-Chapter twelve-Creation of the Kumaras and Others..

November 28, 2009

TEXT 1
TEXT
maitreya uvaca
iti te varnitah ksattah
kalakhyah paramatmanah
mahima veda-garbho ‘tha
yathasraksin nibodha me
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Sri Maitreya said; iti–thus; te–unto you; varnitah-
-described; ksattah–O Vidura; kala-akhyah–by the name eternal time;
paramatmanah–of the Supersoul; mahima–glories; veda-garbhah–Lord
Brahma, the reservoir of the Vedas; atha–hereafter; yatha–as it is;
asraksit–did create; nibodha–just try to understand; me–from me.
TRANSLATION
Sri Maitreya said: O learned Vidura, so far I have explained to you
the glories of the form of the Supreme Personality of Godhead in His
feature of kala. Now you can hear from me about the creation of Brahma,
the reservoir of all Vedic knowledge.
TEXT 2
TEXT
sasarjagre ‘ndha-tamisram
atha tamisram adi-krt
mahamoham ca moham ca
tamas cajnana-vrttayah
SYNONYMS
sasarja–created; agre–at first; andha-tamisram–the sense of death;
atha–then; tamisram–anger upon frustration; adi-krt–all these; mahamoham–
ownership of enjoyable objects; ca–also; moham–illusory
conception; ca–also; tamah–darkness in self-knowledge; ca–as well as;
ajnana–nescience; vrttayah–engagements.
TRANSLATION
Brahma first created the nescient engagements like self-deception, the
sense of death, anger after frustration, the sense of false ownership,
and the illusory bodily conception, or forgetfulness of one’s real
identity.TEXT 3
TEXT
drstva papiyasim srstim
natmanam bahv amanyata
bhagavad-dhyana-putena
manasanyam tato ‘srjat
SYNONYMS
drstva–by seeing; papiyasim–sinful; srstim–creation; na–did not;
atmanam–unto Himself; bahu–much pleasure; amanyata–felt; bhagavat–on
the Personality of Godhead; dhyana–meditation; putena–purified by that;
manasa–by such a mentality; anyam–another; tatah–thereafter; asrjat–
created.
TRANSLATION
Seeing such a misleading creation as a sinful task, Brahma did not
feel much pleasure in his activity, and therefore he purified himself by
meditation on the Personality of Godhead. Then he began another term of
creation.TEXT 4
TEXT
sanakam ca sanandam ca
sanatanam athatmabhuh
sanat-kumaram ca munin
niskriyan urdhva-retasah
SYNONYMS
sanakam–Sanaka; ca–also; sanandam–Sananda; ca–and; sanatanam–
Sanatana; atha–thereafter; atma-bhuh–Brahma, who is self-born; sanatkumaram–
Sanat-kumara; ca–also; munin–the great sages; niskriyan–free
from all fruitive action; urdhva-retasah–those whose semen flows
upwards.
TRANSLATION
In the beginning, Brahma created four great sages named Sanaka,
Sananda, Sanatana and Sanat-kumara. All of them were unwilling to adopt
materialistic activities because they were highly elevated due to their
semen’s flowing upwards.TEXT 5
TEXT
tan babhase svabhuh putran
prajah srjata putrakah
tan naicchan moksa-dharmano
vasudeva-parayanah
SYNONYMS
tan–unto the Kumaras, as above mentioned; babhase–addressed;
svabhuh–Brahma; putran–unto the sons; prajah–generations; srjata–to
create; putrakah–O my sons; tat–that; na–not; aicchan–desired; moksadharmanah–
pledged to the principles of liberation; vasudeva–the
Personality of Godhead; parayanah–who are so devoted.
TRANSLATION
Brahma spoke to his sons after generating them. “My dear sons,” he
said, “now generate progeny.” But due to their being attached to
Vasudeva, the Supreme Personality of Godhead, they aimed at liberation,
and therefore they expressed their unwillingness.TEXT 6
TEXT
so ‘vadhyatah sutair evam
pratyakhyatanusasanaih
krodham durvisaham jatam
niyantum upacakrame
SYNONYMS
sah–he (Brahma); avadhyatah–thus being disrespected; sutaih–by the
sons; evam–thus; pratyakhyata–refusing to obey; anusasanaih–the order
of their father; krodham–anger; durvisaham–too much to be tolerated;
jatam–thus generated; niyantum–to control; upacakrame–tried his best.
TRANSLATION
On the refusal of the sons to obey the order of their father, there
was much anger generated in the mind of Brahma, which he tried to control
and not express.TEXT 7
TEXT
dhiya nigrhyamano ‘pi
bhruvor madhyat prajapateh
sadyo ‘jayata tan-manyuh
kumaro nila-lohitah
SYNONYMS
dhiya–by intelligence; nigrhyamanah–being controlled; api–in spite
of; bhruvoh–of the eyebrows; madhyat–from between; prajapateh–of
Brahma; sadyah–at once; ajayata–generated; tat–his; manyuh–anger;
kumarah–a child; nila-lohitah–mixture of blue and red.
TRANSLATION
Although he tried to curb his anger, it came out from between his
eyebrows, and a child mixed blue and red was immediately generated.TEXT 8
TEXT
sa vai ruroda devanam
purvajo bhagavan bhavah
namani kuru me dhatah
sthanani ca jagad-guro
SYNONYMS
sah–he; vai–certainly; ruroda–cried loudly; devanam purvajah–the
eldest of all demigods; bhagavan–the most powerful; bhavah–Lord Siva;
namani–different names; kuru–designate; me–my; dhatah–O destiny
maker; sthanani–places; ca–also; jagat-guro–O teacher of the universe.
TRANSLATION
After his birth he began to cry: O destiny maker, teacher of the
universe, kindly designate my name and place.
TEXT 9
TEXT
iti tasya vacah padmo
bhagavan paripalayan
abhyadhad bhadraya vaca
ma rodis tat karomi te
SYNONYMS
iti–thus; tasya–his; vacah–request; padmah–one who is born from
the lotus flower; bhagavan–the powerful; paripalayan–accepting the
request; abhyadhat–pacified; bhadraya–by gentle; vaca–words; ma–do
not; rodih–cry; tat–that; karomi–I shall do it; te–as desired by you.
TRANSLATION
The all-powerful Brahma, who was born from the lotus flower, pacified
the boy with gentle words, accepting his request, and said: Do not cry. I
shall certainly do as you desire.
TEXT 10
TEXT
yad arodih sura-srestha
sodvega iva balakah
tatas tvam abhidhasyanti
namna rudra iti prajah
SYNONYMS
yat–as much as; arodih–cried loudly; sura-srestha–O chief of the
demigods; sa-udvegah–with great anxiety; iva–like; balakah–a boy;
tatah–therefore; tvam–you; abhidhasyanti–will call; namna–by the
name; rudrah–Rudra; iti–thus; prajah–people.
TRANSLATION
Thereafter Brahma said: O chief of the demigods, you shall be called
by the name Rudra by all people because you have so anxiously cried.
TEXT 11
TEXT
hrd indriyany asur vyoma
vayur agnir jalam mahi
suryas candras tapas caiva
sthanany agre krtani te
SYNONYMS
hrt–the heart; indriyani–the senses; asuh–life air; vyoma–the sky;
vayuh–the air; agnih–fire; jalam–water; mahi–the earth; suryah–the
sun; candrah–the moon; tapah–austerity; ca–as well as; eva–certainly;
sthanani–all these places; agre–hereinbefore; krtani–already made; te-
-for you.
TRANSLATION
My dear boy, I have already selected the following places for your
residence: the heart, the senses, the air of life, the sky, the air, the
fire, the water, the earth, the sun, the moon and austerity.TEXT 12
TEXT
manyur manur mahinaso
mahan chiva rtadhvajah
ugrareta bhavah kalo
vamadevo dhrtavratah
SYNONYMS
manyuh, manuh, mahinasah, mahan, sivah, rtadhvajah, ugaretah, bhavah,
kalah, vamadevah, dhrtavratah–all names of Rudra.
TRANSLATION
Lord Brahma said: My dear boy Rudra, you have eleven other names:
Manyu, Manu, Mahinasa, Mahan, Siva, Rtadhvaja, Ugrareta, Bhava, Kala,
Vamadeva and Dhrtavrata.
TEXT 13
TEXT
dhir dhrti-rasaloma ca
niyut sarpir ilambika
iravati svadha diksa
rudranyo rudra te striyah
SYNONYMS
dhih, dhrti, rasala, uma, niyut, sarpih, ila, ambika, iravati, svadha,
diksa rudranyah–the eleven Rudranis; rudra–O Rudra; te–unto you;
striyah–wives.
TRANSLATION
O Rudra, you also have eleven wives, called the Rudranis, and they are
as follows: Dhi, Dhrti, Rasala, Uma, Niyut, Sarpi, Ila, Ambika, Iravati,
Svadha and Diksa.
TEXT 14
TEXT
grhanaitani namani
sthanani ca sa-yosanah
ebhih srja praja bahvih
prajanam asi yat patih
SYNONYMS
grhana–just accept; etani–all these; namani–different names;
sthanani–as well as places; ca–also; sa-yosanah–along with wives;
ebhih–with them; srja–just generate; prajah–progeny; bahvih–on a
large scale; prajanam–of the living entities; asi–you are; yat–since;
patih–the master.
TRANSLATION
My dear boy, you may now accept all the names and places designated
for you and your different wives, and since you are now one of the
masters of the living entities, you may increase the population on a
large scale.TEXT 15
TEXT
ity adistah sva-guruna
bhagavan nila-lohitah
sattvakrti-svabhavena
sasarjatma-samah prajah
SYNONYMS
iti–thus; adistah–being ordered; sva-guruna–by his own spiritual
master; bhagavan–the most powerful; nila-lohitah–Rudra, whose color is
mixed blue and red; sattva–power; akrti–bodily features; svabhavena–
and with a very furious mode of nature; sasarja–created; atma-samah–
like his own prototype; prajah–generations.
TRANSLATION
The most powerful Rudra, whose bodily color was blue mixed with red,
created many offspring exactly resembling him in features, strength and
furious nature.
TEXT 16
TEXT
rudranam rudra-srstanam
samantad grasatam jagat
nisamyasankhyaso yuthan
prajapatir asankata
SYNONYMS
rudranam–of the sons of Rudra; rudra-srstanam–who were generated by
Rudra; samantat–being assembled together; grasatam–while devouring;
jagat–the universe; nisamya–by observing their activities; asankhyasah-
-unlimited; yuthan–assembly; praja-patih–the father of the living
entities; asankata–became afraid of.
TRANSLATION
The sons and grandsons generated by Rudra were unlimited in number,
and when they assembled together they attempted to devour the entire
universe. When Brahma, the father of the living entities, saw this, he
became afraid of the situation.TEXT 17
TEXT
alam prajabhih srstabhir
idrsibhih surottama
maya saha dahantibhir
disas caksurbhir ulbanaih
SYNONYMS
alam–unnecessary; prajabhih–by such living entities; srstabhih–
generated; idrsibhih–of this type; sura-uttama–O best among the
demigods; maya–me; saha–along with; dahantibhih–who are burning;
disah–all sides; caksurbhih–by the eyes; ulbanaih–fiery flames.
TRANSLATION
Brahma told Rudra: O best among the demigods, there is no need for you
to generate living entities of this nature. They have begun to devastate
everything on all sides with the fiery flames from their eyes, and they
have even attacked me.
TEXT 18
TEXT
tapa atistha bhadram te
sarva-bhuta-sukhavaham
tapasaiva yatha purvam
srasta visvam idam bhavan
SYNONYMS
tapah–penance; atistha–be situated; bhadram–auspicious; te–unto
you; sarva–all; bhuta–living entities; sukha-avaham–bringing
happiness; tapasa–by penance; eva–only; yatha–as much as; purvam–
before; srasta–will create; visvam–the universe; idam–this; bhavan–
yourself.
TRANSLATION
My dear son, you had better situate yourself in penance, which is
auspicious for all living entities and which will bring all benediction
upon you. By penance only shall you be able to create the universe as it
was before.TEXT 19
TEXT
tapasaiva param jyotir
bhagavantam adhoksajam
sarva-bhuta-guhavasam
anjasa vindate puman
SYNONYMS
tapasa–by penance; eva–only; param–the supreme; jyotih–light;
bhagavantam–unto the Personality of Godhead; adhoksajam–He who is
beyond the approach of the senses; sarva-bhuta-guha-avasam–residing in
the heart of all living entities; anjasa–completely; vindate–can know;
puman–a person.
TRANSLATION
By penance only can one even approach the Personality of Godhead, who
is within the heart of every living entity and at the same time beyond
the reach of all senses.TEXT 20
TEXT
maitreya uvaca
evam atmabhuvadistah
parikramya giram patim
badham ity amum amantrya
vivesa tapase vanam
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Sri Maitreya said; evam–thus; atma-bhuva–by Brahma;
adistah–being so requested; parikramya–by circumambulating; giram–of
the Vedas; patim–unto the master; badham–that is right; iti–thus;
amum–unto Brahma; amantrya–thus addressing; vivesa–entered into;
tapase–for the matter of penance; vanam–into the forest.
TRANSLATION
Sri Maitreya said: Thus Rudra, having been ordered by Brahma,
circumambulated his father, the master of the Vedas. Addressing him with
words of assent, he entered the forest to perform austere penances.
TEXT 21
TEXT
athabhidhyayatah sargam
dasa putrah prajajnire
bhagavac-chakti-yuktasya
loka-santana-hetavah
SYNONYMS
atha–thus; abhidhyayatah–while thinking of; sargam–creation; dasa–
ten; putrah–sons; prajajnire–were begotten; bhagavat–regarding the
Personality of Godhead; sakti–potency; yuktasya–empowered with; loka–
the world; santana–generation; hetavah–the causes.
TRANSLATION
Brahma, who was empowered by the Supreme Personality of Godhead,
thought of generating living entities and begot ten sons for the
extension of the generations.
TEXT 22
TEXT
maricir atry-angirasau
pulastyah pulahah kratuh
bhrgur vasistho daksas ca
dasamas tatra naradah
SYNONYMS
maricih, atri, angirasau, pulastyah, pulahah, kratuh, bhrguh,
vasisthah, daksah–names of sons of Brahma; ca–and; dasamah–the tenth;
tatra–there; naradah–Narada.
TRANSLATION
Marici, Atri, Angira, Pulastya, Pulaha, Kratu, Bhrgu, Vasistha, Daksa,
and the tenth son, Narada, were thus born.TEXT 23
TEXT
utsangan narado jajne
dakso ‘ngusthat svayambhuvah
pranad vasisthah sanjato
bhrgus tvaci karat kratuh
SYNONYMS
utsangat–by transcendental deliberation; naradah–Mahamuni Narada;
jajne–was generated; daksah–Daksa; angusthat–from the thumb;
svayambhuvah–of Brahma; pranat–from the life air, or breathing;
vasisthah–Vasistha; sanjatah–was born; bhrguh–the sage Bhrgu; tvaci–
from the touch; karat–from the hand; kratuh–the sage Kratu.
TRANSLATION
Narada was born from the deliberation of Brahma, which is the best
part of the body. Vasistha was born from his breathing, Daksa from a
thumb, Bhrgu from his touch, and Kratu from his handTEXT 24
TEXT
pulaho nabhito jajne
pulastyah karnayor rsih
angira mukhato ‘ksno ‘trir
maricir manaso ‘bhavat
SYNONYMS
pulahah–the sage Pulaha; nabhitah–from the navel; jajne–generated;
pulastyah–the sage Pulastya; karnayoh–from the ears; rsih–the great
sage; angirah–the sage Angira; mukhatah–from the mouth; aksnah–from
the eyes; atrih–the sage Atri; maricih–the sage Marici; manasah–from
the mind; abhavat–appeared.
TRANSLATION
Pulastya was generated from the ears, Angira from the mouth, Atri from
the eyes, Marici from the mind and Pulaha from the navel of Brahma.
TEXT 25
TEXT
dharmah stanad daksinato
yatra narayanah svayam
adharmah prsthato yasman
mrtyur loka-bhayankarah
SYNONYMS
dharmah–religion; stanat–from the breast; daksinatah–on the right
side; yatra–wherein; narayanah–the Supreme Lord; svayam–personally;
adharmah–irreligion; prsthatah–from the back; yasmat–from which;
mrtyuh–death; loka–to the living entity; bhayam-karah–horrible.
TRANSLATION
Religion was manifested from the breast of Brahma, wherein is seated
the Supreme Personality of Godhead Narayana, and irreligion appeared from
his back, where horrible death takes place for the living entity.

TEXT 26
TEXT
hrdi kamo bhruvah krodho
lobhas cadhara-dacchadat
asyad vak sindhavo medhran
nirrtih payor aghasrayah
SYNONYMS
hrdi–from the heart; kamah–lust; bhruvah–from the eyebrows;
krodhah–anger; lobhah–greed; ca–also; adhara-dacchadat–from between
the lips; asyat–from the mouth; vak–speaking; sindhavah–the seas;
medhrat–from the penis; nirrtih–low activities; payoh–from the anus;
agha-asrayah–reservoir of all vices.
TRANSLATION
Lust and desire became manifested from the heart of Brahma, anger from
between his eyebrows, greed from between his lips, the power of speaking
from his mouth, the ocean from his penis, and low and abominable
activities from his anus, the source of all sins.TEXT 27
TEXT
chayayah kardamo jajne
devahutyah patih prabhuh
manaso dehatas cedam
jajne visva-krto jagat
SYNONYMS
chayayah–by the shadow; kardamah–Kardama Muni; jajne–became
manifested; devahutyah–of Devahuti; patih–husband; prabhuh–the master;
manasah–from the mind; dehatah–from the body; ca–also; idam–this;
jajne–developed; visva–the universe; krtah–of the creator; jagat–
cosmic manifestation.
TRANSLATION
Sage Kardama, husband of the great Devahuti, was manifested from the
shadow of Brahma. Thus all became manifested from either the body or the
mind of Brahma.TEXT 28
TEXT
vacam duhitaram tanvim
svayambhur haratim manah
akamam cakame ksattah
sa-kama iti nah srutam
SYNONYMS
vacam–Vak; duhitaram–unto the daughter; tanvim–born of his body;
svayambhuh–Brahma; haratim–attracting; manah–his mind; akamam–without
being sexually inclined; cakame–desired; ksattah–O Vidura; sa-kamah–
being sexually inclined; iti–thus; nah–we; srutam–have heard.
TRANSLATION
O Vidura, we have heard that Brahma had a daughter named Vak who was
born from his body and who attracted his mind toward sex, although she
was not sexually inclined towards him.TEXT 29
TEXT
tam adharme krta-matim
vilokya pitaram sutah
marici-mukhya munayo
visrambhat pratyabodhayan
SYNONYMS
tam–unto him; adharme–in the matter of immortality; krta-matim–the
mind being so given; vilokya–seeing thus; pitaram–unto the father;
sutah–sons; marici-mukhyah–headed by Marici; munayah–sages;
visrambhat–with due respect; pratyabodhayan–submitted as follows.
TRANSLATION
Thus, finding their father so deluded in an act of immorality, the
sages headed by Marici, all sons of Brahma, spoke as follows with great
respect.TEXT 30
TEXT
naitat purvaih krtam tvad ye
na karisyanti capare
yas tvam duhitaram gaccher
anigrhyangajam prabhuh
SYNONYMS
na–never; etat–such a thing; purvaih–by any other Brahma, or
yourself in any previous ka[la; krtam–performed; tvat–by you; ye–that
which; na–nor; karisyanti–will do; ca–also; apare–anyone else; yah–
that which; tvam–you; duhitaram–unto the daughter; gaccheh–would do;
anigrhya–without controlling; angajam–sex desire; prabhuh–O father.
TRANSLATION
O father, this performance in which you are endeavoring to complicate
yourself was never attempted by any other Brahma, nor by anyone else, nor
by you in previous kalpas, nor will anyone dare to attempt it in the
future. You are the supreme being in the universe, so how is it that you
want to have sex with your daughter and cannot control your desire?TEXT 31
TEXT
tejiyasam api hy etan
na suslokyam jagad-guro
yad-vrttam anutisthan vai
lokah ksemaya kalpate
SYNONYMS
tejiyasam–of the most powerful; api–also; hi–certainly; etat–such
an act; na–not suitable; su-slokyam–good behavior; jagat-guro–O
spiritual master of the universe; yat–whose; vrttam–character;
anutisthan–following; vai–certainly; lokah–the world; ksemaya–for
prosperity; kalpate–becomes eligible.
TRANSLATION
Even though you are the most powerful being, this act does not suit
you because your character is followed for spiritual improvement by
people in general.TEXT 32
TEXT
tasmai namo bhagavate
ya idam svena rocisa
atma-stham vyanjayam asa
sa dharmam patum arhati
SYNONYMS
tasmai–unto Him; namah–obeisances; bhagavate–unto the Personality
of Godhead; yah–who; idam–this; svena–by His own; rocisa–effulgence;
atma-stham–situated in Himself; vyanjayam asa–has manifested; sah–He;
dharmam–religion; patum–for protection; arhati–may kindly do so.
TRANSLATION
Let us offer our respectful obeisances unto the Personality of
Godhead, who, by His own effulgence, while situated in Himself, has
manifested this cosmos. May He also protect religion for all goodness.TEXT 33
TEXT
sa ittham grnatah putran
puro drstva prajapatin
prajapati-patis tanvam
tatyaja vriditas tada
tam diso jagrhur ghoram
niharam yad vidus tamah
SYNONYMS
sah–he (Brahma); ittham–thus; grnatah–speaking; putran–sons;
purah–before; drstva–seeing; praja-patin–all the progenitors of living
entities; prajapati-patih–the father of them (Brahma); tanvam–body;
tatyaja–quit; vriditah–ashamed; tada–at that time; tam–that body;
disah–all directions; jagrhuh–accepted; ghoram–blamable; niharam–fog;
yat–which; viduh–they know as; tamah–darkness.
TRANSLATION
The father of all Prajapatis, Brahma, thus seeing all his Prajapati
sons speaking in that way, became very much ashamed and at once gave up
the body he had accepted. Later that body appeared in all directions as
the dangerous fog in darkness.TEXT 34
TEXT
kadacid dhyayatah srastur
veda asams catur-mukhat
katham sraksyamy aham lokan
samavetan yatha pura
SYNONYMS
kadacit–once upon a time; dhyayatah–while contemplating; srastuh–of
Brahma; vedah–the Vedic literature; asan–became manifested; catuhmukhat–
from the four mouths; katham sraksyami–how shall I create; aham-
-myself; lokan–all these worlds; samavetan–assembled; yatha–as they
were; pura–in the past.
TRANSLATION
Once upon a time, when Brahma was thinking of how to create the worlds
as in the past millennium, the four Vedas, which contain all varieties of
knowledge, became manifested from his four mouths.TEXT 35
TEXT
catur-hotram karma-tantram
upaveda-nayaih saha
dharmasya padas catvaras
tathaivasrama-vrttayah
SYNONYMS
catuh–four; hotram–paraphernalia for sacrifice; karma–action;
tantram–expansions of such activities; upaveda–supplementary to the
Vedas; nayaih–by logical conclusions; saha–along with; dharmasya–of
religiosity; padah–principles; catvarah–four; tatha eva–in the same
way; asrama–social orders; vrttayah–occupations.
TRANSLATION
The four kinds of paraphernalia for conducting the fire sacrifice
became manifest: the performer [the chanter], the offerer, the fire, and
the action performed in terms of the supplementary Vedas. Also the four
principles of religiosity [truth, austerity, mercy and cleanliness] and
the duties in the four social orders all became manifest.TEXT 36
TEXT
vidura uvaca
sa vai visva-srjam iso
vedadin mukhato ‘srjat
yad yad yenasrjad devas
tan me bruhi tapo-dhana
SYNONYMS
vidurah uvaca–Vidura said; sah–he (Brahma); vai–certainly; visva–
the universe; srjam–of those who created; isah–the controller; vedaadin–
the Vedas, etc.; mukhatah–from the mouth; asrjat–established;
yat–that; yat–which; yena–by which; asrjat–created; devah–the god;
tat–that; me–unto me; bruhi–please explain; tapah-dhana–O sage whose
only wealth is penance.
TRANSLATION
Vidura said: O great sage whose only wealth is penance, kindly explain
to me how and with whose help Brahma established the Vedic knowledge
which emanated from his mouth.
TEXT 37
TEXT
maitreya uvaca
rg-yajuh-samatharvakhyan
vedan purvadibhir mukhaih
sastram ijyam stuti-stomam
prayascittam vyadhat kramat
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Maitreya said; rk-yajuh-sama-atharva–the four Vedas;
akhyan–of the name; vedan–Vedic literatures; purva-adibhih–beginning
with the front; mukhaih–by the mouths; sastram–Vedic hymns not
pronounced before; ijyam–priestly rituals; stuti-stomam–the subject
matter of the reciters; prayascittam–transcendental activities; vyadhat-
-established; kramat–one after another.
TRANSLATION
Maitreya said: Beginning from the front face of Brahma, gradually the
four Vedas–Rk, Yajur, Sama and Atharva–became manifest. Thereafter,
Vedic hymns which had not been pronounced before, priestly rituals, the
subject matters of the recitation, and transcendental activities were all
established, one after another.
TEXT 38
TEXT
ayur-vedam dhanur-vedam
gandharvam vedam atmanah
sthapatyam casrjad vedam
kramat purvadibhir mukhaih
SYNONYMS
ayuh-vedam–medical science; dhanuh-vedam–military science;
gandharvam–musical art; vedam–they are all Vedic knowledge; atmanah–of
his own; sthapatyam–architectural; ca–also; asrjat–created; vedam–
knowledge; kramat–respectively; purva-adibhih–beginning from the front
face; mukhaih–by the mouths.
TRANSLATION
He also created the medical science, military art, musical art and
architectural science, all from the Vedas. They all emanated one after
another, beginning from the front face.TEXT 39
TEXT
itihasa-puranani
pancamam vedam isvarah
sarvebhya eva vaktrebhyah
sasrje sarva-darsanah
SYNONYMS
itihasa–histories; puranani–the Puranas (supplementary Vedas);
pancamam–the fifth; vedam–the Vedic literature; isvarah–the Lord;
sarvebhyah–all together; eva–certainly; vaktrebhyah–from his mouths;
sasrje–created; sarva–all around; darsanah–one who can see all time.
TRANSLATION
Then he created the fifth Veda–the Puranas and the histories–from
all his mouths, since he could see all the past, present and future.TEXT 40
TEXT
sodasy-ukthau purva-vaktrat
purisy-agnistutav atha
aptoryamatiratrau ca
vajapeyam sagosavam
SYNONYMS
sodasi-ukthau–types of sacrifice; purva-vaktrat–from the eastern
mouth; purisi-agnistutau–types of sacrifice; atha–then; aptoryamaatiratrau–
types of sacrifice; ca–and; vajapeyam–type of sacrifice; sagosavam–
type of sacrifice.
TRANSLATION
All the different varieties of fire sacrifices [sodasi, uktha, purisi,
agnistoma, aptoryama, atiratra, vajapeya and gosava] became manifested
from the eastern mouth of Brahma.
TEXT 41
TEXT
vidya danam tapah satyam
dharmasyeti padani ca
asramams ca yatha-sankhyam
asrjat saha vrttibhih
SYNONYMS
vidya–education; danam–charity; tapah–penance; satyam–truth;
dharmasya–of religion; iti–thus; padani–four legs; ca–also; asraman–
orders of life; ca–also; yatha–as they are; sankhyam–in number;
asrjat–created; saha–along with; vrttibhih–by vocations.
TRANSLATION
Education, charity, penance and truth are said to be the four legs of
religion, and to learn this there are four orders of life with different
classifications of castes according to vocation. Brahma created all these
in systematic order.TEXT 42
TEXT
savitram prajapatyam ca
brahmam catha brhat tatha
varta sancaya-salinasiloncha
iti vai grhe
SYNONYMS
savitram–the thread ceremony of the twice-born; prajapatyam–to
execute the vow for one year; ca–and; brahmam–acceptance of the Vedas;
ca–and; atha–also; brhat–complete abstinence from sex life; tatha–
then; varta–vocation in terms of Vedic sanction; sancaya–professional
duty; salina–livelihood without asking anyone for cooperation; silaunchah–
picking up rejected grains; iti–thus; vai–even though; grhe–in
household life.
TRANSLATION
Then the thread ceremony for the twice-born was inaugurated, as were
the rules to be followed for at least one year after acceptance of the
Vedas, rules for observing complete abstinence from sex life, vocations
in terms of Vedic injunctions, various professional duties in household
life, and the method of maintaining a livelihood without anyone’s
cooperation by picking up rejected grains.TEXT 43
TEXT
vaikhanasa valakhilyaudumbarah
phenapa vane
nyase kuticakah purvam
bahvodo hamsa-niskriyau
SYNONYMS
vaikhanasah–the section of men who retire from active life and live
on half-boiled meals; valakhilya–one who quits his former stock of
grains on receipt of more; audumbarah–one who lives on what he gets from
the direction towards which he starts after rising from bed; phenapah–
one who lives on the fruits which automatically fall from the tree; vane-
-in the forest; nyase–in the order of renunciation; kuticakah–life in
the family without attachment; purvam–in the beginning; bahvodah–giving
up all material activities and engaging fully in transcendental service;
hamsa–fully engaged in transcendental knowledge; niskriyau–stopping all
kinds of activities.
TRANSLATION
The four divisions of retired life are the vaikhanasas, valakhilyas,
audumbaras and phenapas. The four divisions of the renounced order of
life are the kuticakas, bahvodas, hamsas and niskriyas. All these were
manifested from Brahma.TEXT 44
TEXT
anviksiki trayi varta
danda-nitis tathaiva ca
evam vyahrtayas casan
pranavo hy asya dahratah
SYNONYMS
anviksiki–logic; trayi–the three goals, namely religion, economy and
salvation; varta–sense gratification; danda–law and order; nitih–moral
codes; tatha–as also; eva ca–respectively; evam–thus; vyahrtayah–the
celebrated hymns bhuh, bhuvah and svah; ca–also; asan–came into
existence; pranavah–the omkara; hi–certainly; asya–of him (Brahma);
dahratah–from the heart.
TRANSLATION
The science of logical argument, the Vedic goals of life, and also law
and order, moral codes, and the celebrated hymns bhuh, bhuvah and svah
all became manifested from the mouths of Brahma, and the pranava omkara
was manifested from his heart.
TEXT 45
TEXT
tasyosnig asil lomabhyo
gayatri ca tvaco vibhoh
tristum mamsat snuto ‘nustub
jagaty asthnah prajapateh
SYNONYMS
tasya–his; usnik–one of the Vedic meters; asit–generated;
lomabhyah–from the hairs on the body; gayatri–the principal Vedic hymn;
ca–also; tvacah–from the skin; vibhoh–of the Lord; tristup–a
particular type of poetic meter; mamsat–from the flesh; snutah–from the
sinews; anustup–another type of poetic meter; jagati–another type of
poetic meter; asthnah–from the bones; prajapateh–of the father of the
living entities.
TRANSLATION
Thereafter the art of literary expression, usnik, was generated from
the hairs on the body of the almighty Prajapati. The principal Vedic
hymn, gayatri, was generated from the skin, tristup from the flesh,
anustup from the veins, and jagati from the bones of the lord of the
living entities.
TEXT 46
TEXT
majjayah panktir utpanna
brhati pranato ‘bhavat
SYNONYMS
majjayah–from the bone marrow; panktih–a particular type of verse;
utpanna–became manifested; brhati–another type of verse; pranatah–out
of the life-breathing; abhavat–generated.
TRANSLATION
The art of writing verse, pankti, became manifested from the bone
marrow, and that of brhati, another type of verse, was generated from the
life-breath of the Lord of the living entities.
TEXT 47
TEXT
sparsas tasyabhavaj jivah
svaro deha udahrta
usmanam indriyany ahur
antah-stha balam atmanah
svarah sapta viharena
bhavanti sma prajapateh
SYNONYMS
sparsah–the set of letters from ka to ma; tasya–his; abhavat–
became; jivah–the soul; svarah–vowels; dehah–his body; udahrtah–are
expressed; usmanam–the letters sa, sa, sa and ha; indriyani–the senses;
ahuh–are called; antah-sthah–the set of letters so known (ya, ra, la
and va); balam–energy; atmanah–of his self; svarah–music; sapta–
seven; viharena–by the sensual activities; bhavanti sma–became
manifested; prajapateh–of the lord of the living entities.
TRANSLATION
Brahma’s soul was manifested as the touch alphabets, his body as the
vowels, his senses as the sibilant alphabets, his strength as the
intermediate alphabets and his sensual activities as the seven notes of
music.TEXT 48
TEXT
sabda-brahmatmanas tasya
vyaktavyaktatmanah parah
brahmavabhati vitato
nana-sakty-upabrmhitah
SYNONYMS
sabda-brahma–transcendental sound; atmanah–of the Supreme Lord;
tasya–His; vyakta–manifested; avyakta-atmanah–of the unmanifested;
parah–transcendental; brahma–the Absolute; avabhati–completely
manifested; vitatah–distributing; nana–multifarious; sakti–energies;
upabrmhitah–invested with.
TRANSLATION
Brahma is the personal representation of the Supreme Personality of
Godhead as the source of transcendental sound and is therefore above the
conception of manifested and unmanifested. Brahma is the complete form of
the Absolute Truth and is invested with multifarious energies.TEXT 49
TEXT
tato ‘param upadaya
sa sargaya mano dadhe
SYNONYMS
tatah–thereafter; aparam–another; upadaya–having accepted; sah–he;
sargaya–in the matter of creation; manah–mind; dadhe– gave attention.
TRANSLATION
Thereafter Brahma accepted another body, in which sex life was not
forbidden, and thus he engaged himself in the matter of further creationTEXT 50
TEXT
rsinam bhuri-viryanam
api sargam avistrtam
jnatva tad dhrdaye bhuyas
cintayam asa kaurava
SYNONYMS
rsinam–of the great sages; bhuri-viryanam–with great potential
power; api–in spite of; sargam–the creation; avistrtam–not extended;
jnatva–knowing; tat–that; hrdaye–in his heart; bhuyah–again; cintayam
asa–he began to consider; kaurava–O son of the Kurus.
TRANSLATION
O son of the Kurus, when Brahma saw that in spite of the presence of
sages of great potency there was no sufficient increase in population, he
seriously began to consider how the population could be increased.
TEXT 51
TEXT
aho adbhutam etan me
vyaprtasyapi nityada
na hy edhante praja nunam
daivam atra vighatakam
SYNONYMS
aho–alas; adbhutam–it is wonderful; etat–this; me–for me;
vyaprtasya–being busy; api–although; nityada–always; na–does not; hi-
-certainly; edhante–generate; prajah–living entities; nunam–however;
daivam–destiny; atra–herein; vighatakam–against.
TRANSLATION
Brahma thought to himself: Alas, it is wonderful that in spite of my
being scattered all over, there is still insufficient population
throughout the universe. There is no other cause for this misfortune but
destiny.
TEXT 52
TEXT
evam yukta-krtas tasya
daivam caveksatas tada
kasya rupam abhud dvedha
yat kayam abhicaksate
SYNONYMS
evam–thus; yukta–contemplating; krtah–while doing so; tasya–his;
daivam–supernatural power; ca–also; aveksatah–observing; tada–at that
time; kasya–of Brahma; rupam–form; abhut–became manifested; dvedha–
twofold; yat–which is; kayam–his body; abhicaksate–is said to be.
TRANSLATION
While he was thus absorbed in contemplation and was observing the
supernatural power, two other forms were generated from his body. They
are still celebrated as the body of Brahma.TEXT 53
TEXT
tabhyam rupa-vibhagabhyam
mithunam samapadyata
SYNONYMS
tabhyam–of them; rupa–form; vibhagabhyam–thus being divided;
mithunam–sex relation; samapadyata–perfectly executed.
TRANSLATION
The two newly separated bodies united together in a sexual
relationship.
TEXT 54
TEXT
yas tu tatra puman so ‘bhun
manuh svayambhuvah svarat
stri yasic chatarupakhya
mahisy asya mahatmanah
SYNONYMS
yah–one who; tu–but; tatra–there; puman–the male; sah–he; abhut–
became; manuh–the father of mankind; svayambhuvah–of the name
Svayambhuva; sva-rat–fully independent; stri–the woman; ya–one who;
asit–there was; satarupa–of the name Satarupa; akhya–known as; mahisi-
-the queen; asya–of him; mahatmanah– the great soul.
TRANSLATION
Out of them, the one who had the male form became known as the Manu
named Svayambhuva, and the woman became known as Satarupa, the queen of
the great soul Manu.
TEXT 55
TEXT
tada mithuna-dharmena
praja hy edham babhuvire
SYNONYMS
tada–at that time; mithuna–sex life; dharmena–according to
regulative principles; prajah–generations; hi–certainly; edham–
increased; babhuvire–took place.
TRANSLATION
Thereafter, by sex indulgence, they gradually increased generations of
population one after another.
TEXT 56
TEXT
sa capi satarupayam
pancapatyany ajijanat
priyavratottanapadau
tisrah kanyas ca bharata
akutir devahutis ca
prasutir iti sattama
SYNONYMS
sah–he (Manu); ca–also; api–in due course; satarupayam–unto
Satarupa; panca–five; apatyani–children; ajijanat–begot; priyavrata–
Priyavrata; uttanapadau–Uttanapada; tisrah–three in number; kanyah–
daughters; ca–also; bharata–O son of Bharata; akutih–Akuti; devahutih-
-Devahuti; ca–and; prasutih–Prasuti; iti–thus; sattama–O best of all.
TRANSLATION
O son of Bharata, in due course of time he [Manu] begot in Satarupa
five children–two sons, Priyavrata and Uttanapada, and three daughters,
Akuti, Devahuti and Prasuti.
TEXT 57
TEXT
akutim rucaye pradat
kardamaya tu madhyamam
daksayadat prasutim ca
yata apuritam jagat
SYNONYMS
akutim–the daughter named Akuti; rucaye–unto the sage Ruci; pradat–
handed over; kardamaya–unto the sage Kardama; tu–but; madhyamam–the
middle one (Devahuti); daksaya–unto Daksa; adat–handed over; prasutim–
the youngest daughter; ca–also; yatah–wherefrom; apuritam–is
fulfilled; jagat–the whole world.
TRANSLATION
The father, Manu, handed over his first daughter, Akuti, to the sage
Ruci, the middle daughter, Devahuti, to the sage Kardama, and the
youngest, Prasuti, to Daksa. From them, all the world filled with
population.

Sri Baagavatham Slohas..Canta 3-Chapter eleven-Calculation of Time, from the Atom..

November 27, 2009

TEXT 1

TEXT

maitreya uvaca

caramah sad-visesanam

aneko ‘samyutah sada

paramanuh sa vijneyo

nrnam aikya-bhramo yatah

SYNONYMS

maitreyah uvaca–Maitreya said; caramah–ultimate; sat–effect;

visesanam–symptoms; anekah–innumerable; asamyutah–unmixed; sada–

always; parama-anuh–atoms; sah–that; vijneyah–should be understood;

nrnam–of men; aikya–oneness; bhramah–mistaken; yatah–from which.

TRANSLATION

The material manifestation’s ultimate particle, which is indivisible

and not formed into a body, is called the atom. It exists always as an

invisible identity, even after the dissolution of all forms. The material

body is but a combination of such atoms, but it is misunderstood by the

TEXT 2

TEXT

sata eva padarthasya

svarupavasthitasya yat

kaivalyam parama-mahan

aviseso nirantarah

SYNONYMS

satah–of the effective manifestation; eva–certainly; pada-arthasya–

of physical bodies; svarupa-avasthitasya–staying in the same form even

to the time of dissolution; yat–that which; kaivalyam–oneness; parama–

the supreme; mahan–unlimited; avisesah–forms; nirantarah–eternally.

TRANSLATION

Atoms are the ultimate state of the manifest universe. When they stay

in their own forms without forming different bodies, they are called the

unlimited oneness. There are certainly different bodies in physical

forms, but the atoms themselves form the complete manifestation.

TEXT 3

TEXT

evam kalo ‘py anumitah

sauksmye sthaulye ca sattama

samsthana-bhuktya bhagavan

avyakto vyakta-bhug vibhuh

SYNONYMS

evam–thus; kalah–time; api–also; anumitah–measured; sauksmye–in

the subtle; sthaulye–in the gross forms; ca–also; sattama–O best;

samsthana–combinations of the atoms; bhuktya–by the motion; bhagavan–

the Supreme Personality of Godhead; avyaktah–unmanifested; vyakta-bhuk–

controlling all physical movement; vibhuh–the great potential.

TRANSLATION

One can estimate time by measuring the movement of the atomic

combination of bodies. Time is the potency of the almighty Personality of

Godhead, Hari, who controls all physical movement although He is not

visible in the physical world.

TEXT 4

TEXT

sa kalah paramanur vai

yo bhunkte paramanutam

sato ‘visesa-bhug yas tu

sa kalah paramo mahan

SYNONYMS

sah–that; kalah–eternal time; parama-anuh–atomic; vai–certainly;

yah–which; bhunkte–passes through; parama-anutam–the space of an atom;

satah–of the entire aggregate; avisesa-bhuk–passing through the nondual

exhibition; yah tu–which; sah–that; kalah–time; paramah–the supreme;

mahan–the great.

TRANSLATION

Atomic time is measured according to its covering a particular atomic

space. That time which covers the unmanifest aggregate of atoms is called

TEXT 5

TEXT

anur dvau paramanu syat

trasarenus trayah smrtah

jalarka-rasmy-avagatah

kham evanupatann agat

SYNONYMS

anuh–double atom; dvau–two; parama-anu–atoms; syat–become;

trasarenuh–hexatom; trayah–three; smrtah–considered; jala-arka–of

sunshine through the holes of a window screen; rasmi–by the rays;

avagatah–can be known; kham eva–towards the sky; anupatan agat–going

up.

TRANSLATION

The division of gross time is calculated as follows: two atoms make

one double atom, and three double atoms make one hexatom. This hexatom is

visible in the sunshine which enters through the holes of a window

TEXT 6

TEXT

trasarenu-trikam bhunkte

yah kalah sa trutih smrtah

sata-bhagas tu vedhah syat

tais tribhis tu lavah smrtah

SYNONYMS

trasarenu-trikam–combination of three hexatoms; bhunkte–as they take

time to integrate; yah–that which; kalah–duration of time; sah–that;

trutih–by the name truti; smrtah–is called; sata-bhagah–one hundred

trutis; tu–but; vedhah–called a vedha; syat–it so happens; taih–by

them; tribhih–three times; tu–but; lavah–lava; smrtah–so called.

TRANSLATION

The time duration needed for the integration of three trasarenus is

called a truti, and one hundred trutis make one vedha. Three vedhas make

TEXT 7

TEXT

nimesas tri-lavo jneya

amnatas te trayah ksanah

ksanan panca viduh kastham

laghu ta dasa panca ca

SYNONYMS

nimesah–the duration of time called a nimesa; tri-lavah–the duration

of three lavas; jneyah–is to be known; amnatah–it is so called; te–

they; trayah–three; ksanah–the duration of time called a ksana; ksanan-

-such ksanas; panca–five; viduh–one should understand; kastham–the

duration of time called a kastha; laghu–the duration of time called a

laghu; tah–those; dasa panca–fifteen; ca–also.

TRANSLATION

The duration of time of three lavas is equal to one nimesa, the

combination of three nimesas makes one ksana, five ksanas combined

TEXT 8

TEXT

laghuni vai samamnata

dasa panca ca nadika

te dve muhurtah praharah

sad yamah sapta va nrnam

SYNONYMS

laghuni–such laghus (each of two minutes); vai–exactly; samamnata–

is called; dasa panca–fifteen; ca–also; nadika–a nadika; te–of them;

dve–two; muhurtah–a moment; praharah–three hours; sat–six; yamah–one

fourth of a day or night; sapta–seven; va–or; nrnam–of human

calculation.

TRANSLATION

Fifteen laghus make one nadika, which is also called a danda. Two

dandas make one muhurta, and six or seven dandas make one fourth of a day

or night, according to human calculation.

TEXT 9

TEXT

dvadasardha-palonmanam

caturbhis catur-angulaih

svarna-masaih krta-cchidram

yavat prastha-jala-plutam

SYNONYMS

dvadasa-ardha–six; pala–of the scale of weight; unmanam–measuring

pot; caturbhih–by weight of four; catuh-angulaih–four fingers by

measure; svarna–of gold; masaih–of the weight; krta-chidram–making a

hole; yavat–as long as; prastha–measuring one prastha; jala-plutam–

filled by water.

TRANSLATION

The measuring pot for one nadika, or danda, can be prepared with a

six-pala-weight [fourteen ounce] pot of copper, in which a hole is bored

with a gold probe weighing four masa and measuring four fingers long.

When the pot is placed on water, the time before the water overflows in

TEXT 10

TEXT

yamas catvaras catvaro

martyanam ahani ubhe

paksah panca-dasahani

suklah krsnas ca manada

SYNONYMS

yamah–three hours; catvarah–four; catvarah–and four; martyanam–of

the human beings; ahani–duration of day; ubhe–both day and night;

paksah–fortnight; panca-dasa–fifteen; ahani–days; suklah–white;

krsnah–black; ca–also; manada–measured.

TRANSLATION

It is calculated that there are four praharas, which are also called

yamas, in the day and four in the night of the human being. Similarly,

fifteen days and nights are a fortnight, and there are two fortnights,

white and black, in a month.

TEXT 11

TEXT

tayoh samuccayo masah

pitrnam tad ahar-nisam

dvau tav rtuh sad ayanam

daksinam cottaram divi

SYNONYMS

tayoh–of them; samuccayah–aggregate; masah–month; pitrnam–of the

Pita planets; tat–that (month); ahah-nisam–day and night; dvau–two;

tau–months; rtuh–a season; sat–six; ayanam–the movement of the sun in

six months; daksinam–southern; ca–also; uttaram–northern; divi–in the

heavens.

TRANSLATION

The aggregate of two fortnights is one month, and that period is one

complete day and night for the Pita planets. Two of such months comprise

one season, and six months comprise one complete movement of the sun from

south to north.

TEXT 12

TEXT

ayane cahani prahur

vatsaro dvadasa smrtah

samvatsara-satam nrnam

paramayur nirupitam

SYNONYMS

ayane–in the solar movement (of six months); ca–and; ahani–a day of

the demigods; prahuh–it is said; vatsarah–one calendar year; dvadasa–

twelve months; smrtah–is so called; samvatsara-satam–one hundred years;

nrnam–of human beings; parama-ayuh–duration of life; nirupitam–is

estimated.

TRANSLATION

Two solar movements make one day and night of the demigods, and that

combination of day and night is one complete calendar year for the human

being. The human being has a duration of life of one hundred years.

TEXT 13

TEXT

graharksa-tara-cakra-sthah

paramanv-adina jagat

samvatsaravasanena

paryety animiso vibhuh

SYNONYMS

graha–influential planets like the moon; rksa–luminaries like

Asvini; tara–stars; cakra-sthah–in the orbit; parama-anu-adina–along

with the atoms; jagat–the entire universe; samvatsara-avasanena–by the

end of one year; paryeti–completes its orbit; animisah–the eternal

time; vibhuh–the Almighty.

TRANSLATION

Influential stars, planets, luminaries and atoms all over the universe

are rotating in their respective orbits under the direction of the

TEXT 14

TEXT

samvatsarah parivatsara

ida-vatsara eva ca

anuvatsaro vatsaras ca

viduraivam prabhasyate

SYNONYMS

samvatsarah–orbit of the sun; parivatsarah–circumambulation of

Brhaspati; ida-vatsarah–orbit of the stars; eva–as they are; ca–also;

anuvatsarah–orbit of the moon; vatsarah–one calendar year; ca–also;

vidura–O Vidura; evam–thus; prabhasyate–they are so told.

TRANSLATION

There are five different names for the orbits of the sun, moon, stars

One truti – 8.13,500 second

>One vedha – 8.135 second

>One lava – 8.45 second

>One nimesa – 8.15 second

>One ksana – 8.5 second

>One kastha – 8 seconds

>One laghu – 2 minutes

>One danda – 30 minutes

>One prahara – 3 hours

>One day – 2 hours

>One night – 12 hours

>One paksa – 15 days

Two paksas comprise one month, and twelve months comprise one calendar

year, or one full orbit of the sun. A human being is expected to live up

TEXT 15

TEXT

yah srjya-saktim urudhocchvasayan sva-saktya

pumso ‘bhramaya divi dhavati bhuta-bhedah

kalakhyaya gunamayam kratubhir vitanvams

tasmai balim harata vatsara-pancakaya

SYNONYMS

yah–one who; srjya–of creation; saktim–the seeds; urudha–in

various ways; ucchvasayan–invigorating; sva-saktya–by his own energy;

pumsah–of the living entity; abhramaya–to dissipate darkness; divi–

during the daytime; dhavati–moves; bhuta-bhedah–distinct from all other

material form; kala-akhyaya–by the name eternal time; guna-mayam–the

material results; kratubhih–by offerings; vitanvan–enlarging; tasmai–

unto him; balim–ingredients of offerings; harata–one should offer;

vatsara-pancakaya–offerings every five years.

TRANSLATION

O Vidura, the sun enlivens all living entities with his unlimited heat

and light. He diminishes the duration of life of all living entities in

order to release them from their illusion of material attachment, and he

enlarges the path of elevation to the heavenly kingdom. He thus moves in

the firmament with great velocity, and therefore everyone should offer

him respects once every five years with all ingredients of worship.

TEXT 16

TEXT

vidura uvaca

pitr-deva-manusyanam

ayuh param idam smrtam

paresam gatim acaksva

ye syuh kalpad bahir vidah

SYNONYMS

vidurah uvaca–Vidura said; pitr–the Pita planets; deva–the heavenly

planets; manusyanam–and that of the human beings; ayuh–duration of

life; param–final; idam–in their own measurement; smrtam–calculated;

paresam–of the superior living entities; gatim–duration of life;

acaksva–kindly calculate; ye–all those who; syuh–are; kalpat–from the

millennium; bahih–outside; vidah–greatly learned.

TRANSLATION

Vidura said: I now understand the life durations of the residents of

the Pita planets and heavenly planets as well as that of the human

beings. Now kindly inform me of the durations of life of those greatly

TEXT 17

TEXT

bhagavan veda kalasya

gatim bhagavato nanu

visvam vicaksate dhira

yoga-raddhena caksusa

SYNONYMS

bhagavan–O spiritually powerful one; veda–you know; kalasya–of the

eternal time; gatim–movements; bhagavatah–of the Supreme Personality of

Godhead; nanu–as a matter of course; visvam–the whole universe;

vicaksate–see; dhirah–those who are self-realized; yoga-raddhena–by

dint of mystic vision; caksusa–by the eyes.

TRANSLATION

O spiritually powerful one, you can understand the movements of

eternal time, which is the controlling form of the Supreme Personality of

Godhead. Because you are a self-realized person, you can see everything

TEXT 18

TEXT

maitreya uvaca

krtam treta dvaparam ca

kalis ceti catur-yugam

divyair dvadasabhir varsaih

savadhanam nirupitam

SYNONYMS

maitreyah uvaca–Maitreya said; krtam–the age of Satya; treta–the

age of Treta; dvaparam–the age of Dvapara; ca–also; kalih–the age of

Kali; ca–and; iti–thus; catuh-yugam–four millenniums; divyaih–of the

demigods; dvadasabhih–twelve; varsaih–thousands of years; sa-avadhanam-

-approximately; nirupitam–ascertained.

TRANSLATION

Maitreya said: O Vidura, the four millenniums are called the Satya,

Treta, Dvapara and Kali yugas. The aggregate number of years of all of

TEXT 19

TEXT

catvari trini dve caikam

krtadisu yatha-kramam

sankhyatani sahasrani

dvi-gunani satani ca

SYNONYMS

catvari–four; trini–three; dve–two; ca–also; ekam–one; krtaadisu–

in the Satya-yuga; yatha-kramam–and subsequently others;

sankhyatani–numbering; sahasrani–thousands; dvi-gunani–twice; satani–

hundreds; ca–also.

TRANSLATION

The duration of the Satya millennium equals 4,800 years of the years

of the demigods; the duration of the Dvapara millennium equals 2,400

TEXT 20

TEXT

sandhya-sandhyamsayor antar

yah kalah sata-sankhyayoh

tam evahur yugam taj-jna

yatra dharmo vidhiyate

SYNONYMS

sandhya–transitional period before; sandhya-amsayoh–and transitional

period after; antah–within; yah–that which; kalah–duration of time;

sata-sankhyayoh–hundreds of years; tam eva–that period; ahuh–they

call; yugam–millennium; tat-jnah–the expert astronomers; yatra–

wherein; dharmah–religion; vidhiyate–is performed.

TRANSLATION

The transitional periods before and after every millennium, which are

a few hundred years as aforementioned, are known as yuga-sandhyas, or the

conjunctions of two millenniums, according to the expert astronomers. In

those periods all kinds of religious activities are performed.

TEXT 21

TEXT

dharmas catus-pan manujan

krte samanuvartate

sa evanyesv adharmena

vyeti padena vardhata

SYNONYMS

dharmah–religion; catuh-pat–complete four dimensions; manujan–

mankind; krte–in the Satya-yuga; samanuvartate–properly maintained;

sah–that; eva–certainly; anyesu–in other; adharmena–by the influence

of irreligion; vyeti–declined; padena–by one part; vardhata–gradually

increasing proportionately.

TRANSLATION

O Vidura, in the Satya millennium mankind properly and completely

maintained the principles of religion, but in other millenniums religion

gradually decreased by one part as irreligion was proportionately

TEXT 22

TEXT

tri-lokya yuga-sahasram

bahir abrahmano dinam

tavaty eva nisa tata

yan nimilati visva-srk

SYNONYMS

tri-lokyah–of the three worlds; yuga–the four yugas; sahasram–one

thousand; bahih–outside of; abrahmanah–up to Brahmaloka; dinam–is a

day; tavati–a similar (period); eva–certainly; nisa–is night; tata–O

dear one; yat–because; nimilati–goes to sleep; visva-srk–Brahma.

TRANSLATION

Outside of the three planetary systems [Svarga, Martya and Patala],

the four yugas multiplied by one thousand comprise one day on the planet

of Brahma. A similar period comprises a night of Brahma, in which the

TEXT 23

TEXT

nisavasana arabdho

loka-kalpo ‘nuvartate

yavad dinam bhagavato

manun bhunjams catur-dasa

SYNONYMS

nisa–night; avasane–termination; arabdhah–beginning from; lokakalpah–

further creation of the three worlds; anuvartate–follows; yavat-

-until; dinam–the daytime; bhagavatah–of the lord (Brahma); manun–the

Manus; bhunjan–existing through; catuh-dasa–fourteen.

TRANSLATION

After the end of Brahma’s night, the creation of the three worlds

begins again in the daytime of Brahma, and they continue to exist through

the life durations of fourteen consecutive Manus, or fathers of mankind.TEXT 24

TEXT

svam svam kalam manur bhunkte

sadhikam hy eka-saptatim

SYNONYMS

svam–own; svam–accordingly; kalam–duration of life; manuh–Manu;

bhunkte–enjoys; sa-adhikam–a little more than; hi–certainly; ekasaptatim–

seventy-one.

TRANSLATION

Each and every Manu enjoys a life of a little more than seventy-one

sets of four millenniums.TEXT 25

TEXT

manvantaresu manavas

tad-vamsya rsayah surah

bhavanti caiva yugapat

suresas canu ye ca tan

SYNONYMS

manu-antaresu–after the dissolution of each and every Manu; manavah–

other Manus; tat-vamsyah–and their descendants; rsayah–the seven famous

sages; surah–devotees of the Lord; bhavanti–flourish; ca eva–also all

of them; yugapat–simultaneously; sura-isah–demigods like Indra; ca–

and; anu–followers; ye–all; ca–also; tan–them.

TRANSLATION

After the dissolution of each and every Manu, the next Manu comes in

order, along with his descendants, who rule over the different planets;

but the seven famous sages, and demigods like Indra and their followers,

such as the Gandharvas, all appear simultaneously with Manu.TEXT 26

TEXT

esa dainan-dinah sargo

brahmas trailokya-vartanah

tiryan-nr-pitr-devanam

sambhavo yatra karmabhih

SYNONYMS

esah–all these creations; dainam-dinah–daily; sargah–creation;

brahmah–in terms of the days of Brahma; trailokya-vartanah–revolution

of the three worlds; tiryak–animals lower than the human beings; nr–

human beings; pitr–of the Pita planets; devanam–of the demigods;

sambhavah–appearance; yatra–wherein; karmabhih–in the cycle of

fruitive activities.

TRANSLATION

In the creation, during Brahma’s day, the three planetary systems–

Svarga, Martya and Patala–revolve, and the inhabitants, including the

lower animals, human beings, demigods and Pitas, appear and disappear in

terms of their fruitive activities.

TEXT 27

TEXT

manvantaresu bhagavan

bibhrat sattvam sva-murtibhih

manv-adibhir idam visvam

avaty udita-paurusah

SYNONYMS

manu-antaresu–in each change of Manu; bhagavan–the Personality of

Godhead; bibhrat–manifesting; sattvam–His internal potency; svamurtibhih–

by His different incarnations; manu-adibhih–as Manus; idam–

this; visvam–the universe; avati–maintains; udita–discovering;

paurusah–divine potencies.

TRANSLATION

In each and every change of Manu, the Supreme Personality of Godhead

appears by manifesting His internal potency in different incarnations, as

Manu and others. Thus He maintains the universe by discovered power.

TEXT 28

TEXT

tamo-matram upadaya

pratisamruddha-vikramah

kalenanugatasesa

aste tusnim dinatyaye

SYNONYMS

tamah–the mode of ignorance, or the darkness of night; matram–an

insignificant portion only; upadaya–accepting; pratisamruddha-vikramah–

suspending all power of manifestation; kalena–by means of the eternal

kala; anugata–merged in; asesah–innumerable living entities; aste–

remains; tusnim–silent; dina-atyaye–at the end of the day.

TRANSLATION

At the end of the day, under the insignificant portion of the mode of

darkness, the powerful manifestation of the universe merges in the

darkness of night. By the influence of eternal time, the innumerable

living entities remain merged in that dissolution, and everything is

silent.TEXT 29

TEXT

tam evanv api dhiyante

loka bhur-adayas trayah

nisayam anuvrttayam

nirmukta-sasi-bhaskaram

SYNONYMS

tam–that; eva–certainly; anu–after; api dhiyante–are out of sight;

lokah–the planets; bhuh-adayah–the three worlds, Bhuh, Bhuvah and Svah;

trayah–three; nisayam–in the night; anuvrttayam–ordinary; nirmukta–

without glare; sasi–the moon; bhaskaram–the sun.

TRANSLATION

When the night of Brahma ensues, all the three worlds are out of

sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due

course of an ordinary night.TEXT 30

TEXT

tri-lokyam dahyamanayam

saktya sankarsanagnina

yanty usmana maharlokaj

janam bhrgv-adayo ‘rditah

SYNONYMS

tri-lokyam–when the spheres of the three worlds; dahyamanayam–being

set ablaze; saktya–by the potency; sankarsana–from the mouth of

Sankarsana; agnina–by the fire; yanti–they go; usmana–heated by the

warmth; mahah-lokat–from Maharloka; janam–to Janaloka; bhrgu–the sage

Bhrgu; adayah–and others; arditah–being so distressed.

TRANSLATION

The devastation takes place due to the fire emanating from the mouth

of Sankarsana, and thus great sages like Bhrgu and other inhabitants of

Maharloka transport themselves to Janaloka, being distressed by the

warmth of the blazing fire which rages through the three worlds below.

TEXT 31

TEXT

tavat tri-bhuvanam sadyah

kalpantaidhita-sindhavah

plavayanty utkatatopacanda-

vateritormayah

SYNONYMS

tavat–then; tri-bhuvanam–all the three worlds; sadyah–immediately

after; kalpa-anta–in the beginning of the devastation; edhita–inflated;

sindhavah–all the oceans; plavayanti–inundate; utkata–violent; atopa–

agitation; canda–hurricane; vata–by winds; irita–blown; urmayah–

waves.

TRANSLATION

At the beginning of the devastation all the seas overflow, and

hurricane winds blow very violently. Thus the waves of the seas become

ferocious, and in no time at all the three worlds are full of water.TEXT 32

TEXT

antah sa tasmin salila

aste ‘nantasano harih

yoga-nidra-nimilaksah

stuyamano janalayaih

SYNONYMS

antah–within; sah–that; tasmin–in that; salile–water; aste–there

is; ananta–Ananta; asanah–on the seat of; harih–the Lord; yoga–

mystic; nidra–sleep; nimila-aksah–eyes closed; stuya-manah–being

glorified; jana-alayaih–by the inhabitants of the Janaloka planets.

TRANSLATION

The Supreme Lord, the Personality of Godhead, lies down in the water

on the seat of Ananta, with His eyes closed, and the inhabitants of the

Janaloka planets offer their glorious prayers unto the Lord with folded

hands.TEXT 33

TEXT

evam-vidhair aho-ratraih

kala-gatyopalaksitaih

apaksitam ivasyapi

paramayur vayah-satam

SYNONYMS

evam–thus; vidhaih–by the process of; ahah–days; ratraih–by

nights; kala-gatya–advancement of time; upalaksitaih–by such symptoms;

apaksitam–declined; iva–just like; asya–his; api–although; paramaayuh–

duration of life; vayah–years; satam–one hundred.

TRANSLATION

Thus the process of the exhaustion of the duration of life exists for

every one of the living beings, including Lord Brahma. One’s life endures

for only one hundred years, in terms of the times in the different

planets.TEXT 34

TEXT

yad ardham ayusas tasya

parardham abhidhiyate

purvah parardho ‘pakranto

hy aparo ‘dya pravartate

SYNONYMS

yat–that which; ardham–half; ayusah–of the duration of life; tasya-

-his; parardham–a parardha; abhidhiyate–is called; purvah–the former;

para-ardhah–half of the duration of life; apakrantah–having passed; hi-

-certainly; aparah–the latter; adya–in this millennium; pravartate–

shall begin.

TRANSLATION

The one hundred years of Brahma’s life are divided into two parts, the

first half and the second half. The first half of the duration of

Brahma’s life is already over, and the second half is now current.TEXT 35

TEXT

purvasyadau parardhasya

brahmo nama mahan abhut

kalpo yatrabhavad brahma

sabda-brahmeti yam viduh

SYNONYMS

purvasya–of the first half; adau–in the beginning; para-ardhasya–of

the superior half; brahmah–Brahma-kalpa; nama–of the name; mahan–very

great; abhut–was manifest; kalpah–millennium; yatra–whereupon;

abhavat–appeared; brahma–Lord Brahma; sabda-brahma iti–the sounds of

the Vedas; yam–which; viduh–they know.

TRANSLATION

In the beginning of the first half of Brahma’s life, there was a

millennium called Brahma-kalpa, wherein Lord Brahma appeared. The birth

of the Vedas was simultaneous with Brahma’s birth.TEXT 36

TEXT

tasyaiva cante kalpo ‘bhud

yam padmam abhicaksate

yad dharer nabhi-sarasa

asil loka-saroruham

SYNONYMS

tasya–of the Brahma-kalpa; eva–certainly; ca–also; ante–at the end

of; kalpah–millennium; abhut–came into existence; yam–which; padmam–

Padma; abhicaksate–is called; yat–in which; hareh–of the Personality

of Godhead; nabhi–in the navel; sarasah–from the reservoir of water;

asit–there was; loka–of the universe; saroruham–lotus.

TRANSLATION

The millennium which followed the first Brahma millennium is known as

the Padma-kalpa because in that millennium the universal lotus flower

grew out of the navel reservoir of water of the Personality of Godhead,

Hari.TEXT 37

TEXT

ayam tu kathitah kalpo

dvitiyasyapi bharata

varaha iti vikhyato

yatrasic chukaro harih

SYNONYMS

ayam–this; tu–but; kathitah–known as; kalpah–the current

millennium; dvitiyasya–of the second half; api–certainly; bharata–O

descendant of Bharata; varahah–Varaha; iti–thus; vikhyatah–is

celebrated; yatra–in which; asit–appeared; sukarah–hog shape; harih–

the Personality of Godhead.

TRANSLATION

O descendant of Bharata, the first millennium in the second half of

the life of Brahma is also known as the Varaha millennium because the

Personality of Godhead appeared in that millennium as the hog

incarnation.TEXT 38

TEXT

kalo ‘yam dvi-parardhakhyo

nimesa upacaryate

avyakrtasyanantasya

hy anader jagad-atmanah

SYNONYMS

kalah–eternal time; ayam–this (as measured by Brahma’s duration of

life); dvi-parardha-akhyah–measured by the two halves of Brahma’s life;

nimesah–less than a second; upacaryate–is so measured; avyakrtasya–of

one who is unchanged; anantasya–of the unlimited; hi–certainly; anadeh-

-of the beginningless; jagat-atmanah–of the soul of the universe.

TRANSLATION

The duration of the two parts of Brahma’s life, as above mentioned, is

calculated to be equal to one nimesa [less than a second] for the Supreme

Personality of Godhead, who is unchanging and unlimited and is the cause

of all causes of the universe.TEXT 39

TEXT

kalo ‘yam paramanv-adir

dvi-parardhanta isvarah

naivesitum prabhur bhumna

isvaro dhama-maninam

SYNONYMS

kalah–the eternal time; ayam–this; parama-anu–atom; adih–beginning

from; dvi-parardha–two superdurations of time; antah–to the end;

isvarah–controller; na–never; eva–certainly; isitum–to control;

prabhuh–capable; bhumnah–of the Supreme; isvarah–controller; dhamamaninam–

of those who are body conscious.

TRANSLATION

Eternal time is certainly the controller of different dimensions, from

that of the atom up to the superdivisions of the duration of Brahma’s

life; but, nevertheless, it is controlled by the Supreme. Time can

control only those who are body conscious, even up to the Satyaloka or

the other higher planets of the universe.

TEXT 40

TEXT

vikaraih sahito yuktair

visesadibhir avrtah

andakoso bahir ayam

pancasat-koti-vistrtah

SYNONYMS

vikaraih–by the transformation of the elements; sahitah–along with;

yuktaih–being so amalgamated; visesa–manifestations; adibhih–by them;

avrtah–covered; anda-kosah–the universe; bahih–outside; ayam–this;

pancasat–fifty; koti–ten million; vistrtah–widespread.

TRANSLATION

This phenomenal material world is expanded to a diameter of four

billion miles, as a combination of eight material elements transformed

into sixteen further categories, within and without, as follows.TEXT 41

TEXT

dasottaradhikair yatra

pravistah paramanuvat

laksyate ‘ntar-gatas canye

kotiso hy anda-rasayah

SYNONYMS

dasa-uttara-adhikaih–with ten times greater thickness; yatra–in

which; pravistah–entered; parama-anu-vat–like atoms; laksyate–it (the

mass of universes) appears; antah-gatah–come together; ca–and; anye–in

the other; kotisah–clustered; hi–for; anda-rasayah–huge combination of

universes.

TRANSLATION

The layers or elements covering the universes are each ten times

thicker than the one before, and all the universes clustered together

appear like atoms in a huge combination.TEXT 42

TEXT

tad ahur aksaram brahma

sarva-karana-karanam

visnor dhama param saksat

purusasya mahatmanah

SYNONYMS

tat–that; ahuh–is said; aksaram–infallible; brahma–the supreme;

sarva-karana–all causes; karanam–the supreme cause; visnoh dhama–the

spiritual abode of Visnu; param–the supreme; saksat–without doubt;

purusasya–of the purusa incarnation; mahatmanah–of the Maha-Visnu.

TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead, Sri Krsna, is therefore said to be

the original cause of all causes. Thus the spiritual abode of Visnu is

eternal without a doubt, and it is also the abode of Maha-Visnu, the

origin of all manifestations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sri Baagavatham Slohas..Canta 3-Chapter ten-Divisions of the Creation..

November 27, 2009

TEXT 3

TEXT

suta uvaca

evam sancoditas tena

ksattra kausaravir munih

pritah pratyaha tan prasnan

hrdi-sthan atha bhargava

SYNONYMS

sutah uvaca–Sri Suta Gosvami said; evam–thus; sancoditah–being

enlivened; tena–by him; ksattra–by Vidura; kausaravih–the son of

Kusara; munih–great sage; pritah–being pleased; pratyaha–replied; tan-

-those; prasnan–questions; hrdi-sthan–from the core of his heart; atha-

-thus; bhargava–O son of Bhrgu.

TRANSLATION

Suta Gosvami said: O son of Bhrgu, the great sage Maitreya Muni, thus

hearing from Vidura, felt very much enlivened. Everything was in his

TEXT 4

TEXT

maitreya uvaca

virinco ‘pi tatha cakre

divyam varsa-satam tapah

atmany atmanam avesya

yathaha bhagavan ajah

SYNONYMS

maitreyah uvaca–the great sage Maitreya said; virincah–Brahma; api–

also; tatha–in that manner; cakre–performed; divyam–celestial; varsasatam–

one hundred years; tapah–penances; atmani–unto the Lord;

atmanam–his own self; avesya–engaging; yatha aha–as it was spoken;

bhagavan–the Personality of Godhead; ajah–the unborn.

TRANSLATION

The greatly learned sage Maitreya said: O Vidura, Brahma thus engaged

himself in penances for one hundred celestial years, as advised by the

Personality of Godhead, and applied himself in devotional service to the

TEXT 5

TEXT

tad vilokyabja-sambhuto

vayuna yad-adhisthitah

padmam ambhas ca tat-kalakrta-

viryena kampitam

SYNONYMS

tat vilokya–looking into that; abja-sambhutah–whose source of birth

was a lotus; vayuna–by the air; yat–that; adhisthitah–on which he was

situated; padmam–lotus; ambhah–water; ca–also; tat-kala-krta–which

was effected by eternal time; viryena–by its inherent force; kampitam–

trembling.

TRANSLATION

Thereafter Brahma saw that both the lotus on which he was situated and

the water on which the lotus was growing were trembling due to a strong,

TEXT 6

TEXT

tapasa hy edhamanena

vidyaya catma-samsthaya

vivrddha-vijnana-balo

nyapad vayum sahambhasa

SYNONYMS

tapasa–by penance; hi–certainly; edhamanena–increasing; vidyaya–by

transcendental knowledge; ca–also; atma–self; samsthaya–situated in

the self; vivrddha–matured; vijnana–practical knowledge; balah–power;

nyapat–drank; vayum–the wind; saha ambhasa–along with the water.

TRANSLATION

Long penance and transcendental knowledge of self-realization had

matured Brahma in practical knowledge, and thus he drank the wind

TEXT 7

TEXT

tad vilokya viyad-vyapi

puskaram yad-adhisthitam

anena lokan prag-linan

kalpitasmity acintayat

SYNONYMS

tat vilokya–looking into that; viyat-vyapi–extensively widespread;

puskaram–the lotus; yat–that which; adhisthitam–he was situated;

anena–by this; lokan–all the planets; prak-linan–previously merged in

dissolution; kalpita asmi–I shall create; iti–thus; acintayat–he

thought.

TRANSLATION

Thereafter he saw that the lotus on which he was situated was spread

throughout the universe, and he contemplated how to create all the

TEXT 8

TEXT

padma-kosam tadavisya

bhagavat-karma-coditah

ekam vyabhanksid urudha

tridha bhavyam dvi-saptadha

SYNONYMS

padma-kosam–the whorl of the lotus; tada–then; avisya–entering

into; bhagavat–by the Supreme Personality of Godhead; karma–in

activities; coditah–being encouraged by; ekam–one; vyabhanksit–divided

into; urudha–great division; tridha–three divisions; bhavyam–capable

of further creation; dvi-saptadha–fourteen divisions.

TRANSLATION

Thus engaged in the service of the Supreme Personality of Godhead,

Lord Brahma entered into the whorl of the lotus, and as it spread all

over the universe he divided it into three divisions of worlds and later

into fourteen divisions.

TEXT 9

TEXT

etavan jiva-lokasya

samstha-bhedah samahrtah

dharmasya hy animittasya

vipakah paramesthy asau

SYNONYMS

etavan–up to this; jiva-lokasya–of the planets inhabited by the

living entities; samstha-bhedah–different situations of habitation;

samahrtah–performed completely; dharmasya–of religion; hi–certainly;

animittasya–of causelessness; vipakah–mature stage; paramesthi–the

highest personality in the universe; asau–that.

TRANSLATION

Lord Brahma is the most exalted personality in the universe because of

his causeless devotional service unto the Lord in mature transcendental

knowledge. He therefore created all the fourteen planetary divisions for

TEXT 10

TEXT

vidura uvaca

yathattha bahu-rupasya

harer adbhuta-karmanah

kalakhyam laksanam brahman

yatha varnaya nah prabho

SYNONYMS

vidurah uvaca–Vidura said; yatha–as; attha–you have said; bahurupasya–

having varieties of forms; hareh–of the Lord; adbhuta–

wonderful; karmanah–of the actor; kala–time; akhyam–of the name;

laksanam–symptoms; brahman–O learned brahmana; yatha–as it is;

varnaya–please describe; nah–unto us; prabho–O lord.

TRANSLATION

Vidura inquired from Maitreya: O my lord, O greatly learned sage,

kindly describe eternal time, which is another form of the Supreme Lord,

the wonderful actor. What are the symptoms of that eternal time? Please

TEXT 11

TEXT

maitreya uvaca

guna-vyatikarakaro

nirviseso ‘pratisthitah

purusas tad-upadanam

atmanam lilayasrjat

SYNONYMS

maitreyah uvaca–Maitreya said; guna-vyatikara–of the interactions of

the modes of material nature; akarah–source; nirvisesah–without

diversity; apratisthitah–unlimited; purusah–of the Supreme Person; tat-

-that; upadanam–instrument; atmanam–the material creation; lilaya–by

pastimes; asrjat–created.

TRANSLATION

Maitreya said: Eternal time is the primeval source of the interactions

of the three modes of material nature. It is unchangeable and limitless,

and it works as the instrument of the Supreme Personality of Godhead for

TEXT 12

TEXT

visvam vai brahma-tan-matram

samsthitam visnu-mayaya

isvarena paricchinnam

kalenavyakta-murtina

SYNONYMS

visvam–the material phenomenon; vai–certainly; brahma–the Supreme;

tat-matram–the same as; samsthitam–situated; visnu-mayaya–by the

energy of Visnu; isvarena–by the Personality of Godhead; paricchinnam–

separated; kalena–by the eternal time; avyakta–unmanifested; murtina–

by such a feature.

TRANSLATION

This cosmic manifestation is separated from the Supreme Lord as

material energy by means of kala, which is the unmanifested, impersonal

feature of the Lord. It is situated as the objective manifestation of the

TEXT 13

TEXT

yathedanim tathagre ca

pascad apy etad idrsam

SYNONYMS

yatha–as it is; idanim–at present; tatha–so it was; agre–in the

beginning; ca–and; pascat–at the end; api–also; etat idrsam–it

continues to be the same.

TRANSLATION

This cosmic manifestation is as it is now, it was the same in the

TEXT 14

TEXT

sargo nava-vidhas tasya

prakrto vaikrtas tu yah

kala-dravya-gunair asya

tri-vidhah pratisankramah

SYNONYMS

sargah–creation; nava-vidhah–of nine different kinds; tasya–its;

prakrtah–material; vaikrtah–by the modes of material nature; tu–but;

yah–that which; kala–eternal time; dravya–matter; gunaih–qualities;

asya–its; tri-vidhah–three kinds; pratisankramah–annihilation.

TRANSLATION

There are nine different kinds of creations besides the one which

naturally occurs due to the interactions of the modes. There are three

kinds of annihilations due to eternal time, the material elements and the

TEXT 15

TEXT

adyas tu mahatah sargo

guna-vaisamyam atmanah

dvitiyas tv ahamo yatra

dravya-jnana-kriyodayah

SYNONYMS

adyah–the first; tu–but; mahatah–of the total emanation from the

Lord; sargah–creation; guna-vaisamyam–interaction of the material

modes; atmanah–of the Supreme; dvitiyah–the second; tu–but; ahamah–

false ego; yatra–wherein; dravya–material ingredients; jnana–material

knowledge; kriya-udayah–awakening of activities (work).

TRANSLATION

Of the nine creations, the first one is the creation of the mahattattva,

or the sum total of the material ingredients, wherein the modes

interact due to the presence of the Supreme Lord. In the second, the

false ego is generated in which the material ingredients, material

TEXT 16

TEXT

bhuta-sargas trtiyas tu

tan-matro dravya-saktiman

caturtha aindriyah sargo

yas tu jnana-kriyatmakah

SYNONYMS

bhuta-sargah–creation of matter; trtiyah–is the third; tu–but; tatmatrah–

sense perception; dravya–of the elements; saktiman–generator;

caturthah–the fourth; aindriyah–in the matter of the senses; sargah–

creation; yah–that which; tu–but; jnana–knowledge-acquiring; kriya–

working; atmakah–basically.

TRANSLATION

The sense perceptions are created in the third creation, and from

these the elements are generated. The fourth creation is the creation of

knowledge and of working capacity.

TEXT 17

TEXT

vaikariko deva-sargah

pancamo yan-mayam manah

sasthas tu tamasah sargo

yas tv abuddhi-krtah prabhoh

SYNONYMS

vaikarikah–interaction of the mode of goodness; deva–the demigods,

or controlling deities; sargah–creation; pancamah–fifth; yat–that

which; mayam–sum total; manah–mind; sasthah–sixth; tu–but; tamasah–

of darkness; sargah–creation; yah–that which; tu–expletive; abuddhikrtah–

made foolish; prabhoh–of the master.

TRANSLATION

The fifth creation is that of the controlling deities by the

interaction of the mode of goodness, of which the mind is the sum total.

The sixth creation is the ignorant darkness of the living entity, by

TEXT 18

TEXT

sad ime prakrtah sarga

vaikrtan api me srnu

rajo-bhajo bhagavato

lileyam hari-medhasah

SYNONYMS

sat–six; ime–all these; prakrtah–of the material energy; sargah–

creations; vaikrtan–secondary creations by Brahma; api–also; me–from

me; srnu–just hear; rajah-bhajah–of the incarnation of the mode of

passion (Brahma); bhagavatah–of the greatly powerful; lila–pastime;

iyam–this; hari–the Supreme Personality of Godhead; medhasah–of one

who has such a brain.

TRANSLATION

All the above are natural creations by the external energy of the

Lord. Now hear from me about the creations by Brahma, who is an

incarnation of the mode of passion and who, in the matter of creation,

has a brain like that of the Personality of Godhead.

TEXT 19

TEXT

saptamo mukhya-sargas tu

sad-vidhas tasthusam ca yah

vanaspaty-osadhi-latatvaksara

virudho drumah

SYNONYMS

saptamah–the seventh; mukhya–principle; sargah–creation; tu–

indeed; sat-vidhah–six kinds of; tasthusam–of those who do not move;

ca–also; yah–those; vanaspati–fruit trees without flowers; osadhi–

trees and plants existing until the fruit is ripe; lata–creepers;

tvaksarah–pipe plants; virudhah–creepers without support; drumah–trees

with flowers and fruits.

TRANSLATION

The seventh creation is that of the immovable entities, which are of

six kinds: the fruit trees without flowers, trees and plants which exist

until the fruit is ripe, creepers, pipe plants, creepers which have no

support, and trees with flowers and fruits.

TEXT 20

TEXT

utsrotasas tamah-praya

antah-sparsa visesinah

SYNONYMS

utsrotasah–they seek their subsistence upwards; tamah-prayah–almost

unconscious; antah-sparsah–slightly feeling within; visesinah–with

varieties of manifestation.

TRANSLATION

All the immovable trees and plants seek their subsistence upwards.

They are almost unconscious but have feelings of pain within. They are

manifested in variegatedness.

TEXT 21

TEXT

tirascam astamah sargah

so ‘stavimsad-vidho matah

avido bhuri-tamaso

ghrana-jna hrdy avedinah

SYNONYMS

tirascam–species of lower animals; astamah–the eighth; sargah–

creation; sah–they are; astavimsat–twenty-eight; vidhah–varieties;

matah–considered; avidah–without knowledge of tomorrow; bhuri–

extensively; tamasah–ignorant; ghrana-jnah–can know desirables by

smell; hrdi avedinah–can remember very little in the heart.

TRANSLATION

The eighth creation is that of the lower species of life, and they are

of different varieties, numbering twenty-eight. They are all extensively

foolish and ignorant. They know their desirables by smell, but are unable

TEXT 22

TEXT

gaur ajo mahisah krsnah

sukaro gavayo ruruh

dvi-saphah pasavas ceme

avir ustras ca sattama

SYNONYMS

gauh–the cow; ajah–the goat; mahisah–the buffalo; krsnah–a kind of

stag; sukarah–hog; gavayah–a species of animal; ruruh–deer; dvisaphah–

having two hooves; pasavah–animals; ca–also; ime–all these;

avih–lamb; ustrah–camel; ca–and; sattama–O purest.

TRANSLATION

O purest Vidura, of the lower animals the cow, goat, buffalo, krsna

stag, hog, gavaya animal, deer, lamb and camel all have two hooves.

TEXT 23

TEXT

kharo ‘svo ‘svataro gaurah

sarabhas camari tatha

ete caika-saphah ksattah

srnu panca-nakhan pasun

SYNONYMS

kharah–ass; asvah–horse; asvatarah–mule; gaurah–white deer;

sarabhah–bison; camari–wild cow; tatha–thus; ete–all these; ca–and;

eka–only one; saphah–hoof; ksattah–O Vidura; srnu–just hear now;

panca–five; nakhan–nails; pasun–animals.

TRANSLATION

The horse, mule, ass, gaura, sarabha bison and wild cow all have only

one hoof. Now you may hear from me about the animals who have five nails.

TEXT 24

TEXT

sva srgalo vrko vyaghro

marjarah sasa-sallakau

simhah kapir gajah kurmo

godha ca makaradayah

SYNONYMS

sva–dog; srgalah–jackal; vrkah–fox; vyaghrah–tiger; marjarah–cat;

sasa–rabbit; sallakau–sajaru (with thorns on the body); simhah–lion;

kapih–monkey; gajah–elephant; kurmah–tortoise; godha–gosapa (snake

with four legs); ca–also; makara-adayah–the alligator and others.

TRANSLATION

The dog, jackal, tiger, fox, cat, rabbit, sajaru, lion, monkey,

elephant, tortoise, alligator, gosapa, etc., all have five nails in their

claws. They are known as panca-nakhas, or animals having five nails.

TEXT 25

TEXT

kanka-grdhra-baka-syenabhasa-

bhalluka-barhinah

hamsa-sarasa-cakrahvakakolukadayah

khagah

SYNONYMS

kanka–heron; grdhra–vulture; baka–crane; syena–hawk; bhasa–the

bhasa; bhalluka–the bhalluka; barhinah–the peacock; hamsa–swan;

sarasa–the sarasa; cakrahva–the cakravaka; kaka–crow; uluka–owl;

adayah–and others; khagah–the birds.

TRANSLATION

The heron, vulture, crane, hawk, bhasa, bhalluka, peacock, swan,

sarasa, cakravaka, crow, owl and others are the birds.

TEXT 26

TEXT

arvak-srotas tu navamah

ksattar eka-vidho nrnam

rajo ‘dhikah karma-para

duhkhe ca sukha-maninah

SYNONYMS

arvak–downwards; srotah–passage of food; tu–but; navamah–the

ninth; ksattah–O Vidura; eka-vidhah–one species; nrnam–of human

beings; rajah–the mode of passion; adhikah–very prominent; karma-parah-

-interested in working; duhkhe–in misery; ca–but; sukha–happiness;

maninah–thinking.

TRANSLATION

The creation of the human beings, who are of one species only and who

stock their eatables in the belly, is the ninth in the rotation. In the

human race, the mode of passion is very prominent. Humans are always busy

in the midst of miserable life, but they think themselves happy in all

TEXT 27

TEXT

vaikrtas traya evaite

deva-sargas ca sattama

vaikarikas tu yah proktah

kaumaras tubhayatmakah

SYNONYMS

vaikrtah–creations of Brahma; trayah–three kinds; eva–certainly;

ete–all these; deva-sargah–appearance of the demigods; ca–also;

sattama–O good Vidura; vaikarikah–creation of demigods by nature; tu–

but; yah–which; proktah–described before; kaumarah–the four Kumaras;

tu–but; ubhaya-atmakah–both ways (namely vaikrta and prakrta).

TRANSLATION

O good Vidura, these last three creations and the creation of demigods

(the tenth creation) are vaikrta creations, which are different from the

previously described prakrta (natural) creations. The appearance of the

Kumaras is both.

TEXTS 28-29

TEXT

deva-sargas casta-vidho

vibudhah pitaro ‘surah

gandharvapsarasah siddha

yaksa-raksamsi caranah

bhuta-preta-pisacas ca

vidyadhrah kinnaradayah

dasaite vidurakhyatah

sargas te visva-srk-krtah

SYNONYMS

deva-sargah–creation of the demigods; ca–also; asta-vidhah–eight

kinds; vibudhah–the demigods; pitarah–the forefathers; asurah–the

demons; gandharva–the expert artisans in the higher planets; apsarasah–

the angels; siddhah–persons who are perfect in mystic powers; yaksa–the

superprotectors; raksamsi–giants; caranah–the celestial singers; bhuta-

-jinn; preta–evil spirits; pisacah–attendant spirits; ca–also;

vidyadhrah–the celestial denizens named Vidyadharas; kinnara–superhuman

beings; adayah–and others; dasa ete–all these ten (creations); vidura–

O Vidura; akhyatah–described; sargah–creations; te–unto you; visvasrk–

the creator of the universe (Brahma); krtah–done by him.

TRANSLATION

The creation of the demigods is of eight varieties: (1) the demigods,

(2) the forefathers, (3) the asuras, or demons, (4) the Gandharvas and

Apsaras, or angels, (5) the Yaksas and Raksasas, (6) the Siddhas, Caranas

and Vidyadharas, (7) the Bhutas, Pretas and Pisacas, and (8) the

superhuman beings, celestial singers, etc. All are created by Brahma, the

TEXT 30

TEXT

atah param pravaksyami

vamsan manvantarani ca

evam rajah-plutah srasta

kalpadisv atmabhur harih

srjaty amogha-sankalpa

atmaivatmanam atmana

SYNONYMS

atah–here; param–after; pravaksyami–I shall explain; vamsan–

descendants; manvantarani–different advents of Manus; ca–and; evam–

thus; rajah-plutah–infused with the mode of passion; srasta–the

creator; kalpa-adisu–in different millenniums; atma-bhuh–self-advent;

harih–the Personality of Godhead; srjati–creates; amogha–unfailing;

sankalpah–determination; atma eva–He Himself; atmanam–Himself; atmana-

-by His own energy.

TRANSLATION

Now I shall describe the descendants of the Manus. The creator,

Brahma, as the incarnation of the passion mode of the Personality of

Godhead, creates the universal affairs with unfailing desires in every

millennium by the force of the Lord’s energy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sri Baagavatha Saaram-Skantham-1-athyaayam 3 -Sri Vellukudi Swami..

November 27, 2009

..Avathaara palan-saathukkallai radshikka/-sambavaami yuhey yuhey.. avathaaram pala. aacharya maana seythikall..geethai virivu/details baagavathathil.. avathaaram-pahuthaa vijaayathey-pala..senman pala pala seythy/yen nintra yoniyumaay piranthu..perumai ontrum kuraiyaamal avathaaram..avathaarangallin payan solluhiraar..22 avathaaram solhiraar..yesha naarayanna srimaan-vaikundam/paarkadal/ kannan-yellaa avathaarangallukum vuba lakshannam..vyooha vaasu deva moorthy edam avathaaram-2nd sloham-naabi kamalam malarnthu  brahmanai padaithaan..naangu vedamum vubadesithu..meley padaikka seythaan.. naan muhanai-naarayyanan padaithaan..–sinthaamal koll..nammaiyum padaithu/avanum avathaaram yetharkku-viveha gjaanam koduthaan..sarivara ellaamal samsaara sooraa valliyil -perum kadalil novu pada/anaal nee thantha aakkaiyin vazi vuzanthu/abaraatha sahasra baajanam..aallam theriyaatha -gjaana kai thaa..raja kumaran vittathil erunthu viza thaaney kuthithu kaappathu pola..seley kanniyarum melaa thaay thanthaiyum avarey..thaaney avatharithu radshikiraan..

..avatharippathey namai kadai thera.. vunmai porullai therinthu kollanum..pin pattriya vendiyathai eduthu–sanath kumarar avathaaram-brahmacharya aasramam solli thara-brahma thyaanam/gunna anubavam/gjaana/vairaakyam/bakthy vallara..brahmathai thedubavan-brahma chari..kumara avathaaram.. aduthu varaaha-7th sloham..pirallaya samuthrathil erunthu edarnthu yeduthaan.. komaan kandeer/nithya kalyaana perumaal/sri mooshnnam..konjam naall kazithu meendum divya desam -2-7th pothu paarkkalaam..

. Meenodu aamai kezal..-mukya 10 avathaaram.kalki varam avathaaram.. mudalil varaaham solhiraar ethil.. .Avathasarangallil-yeena sol aahilum..naan kanda nallathu varaaha avathaaram yenkiraar.thiru virutham kadaisiyil arullu hiraar..vithyai athipathu -haya greevarum/ varaha sannithyum aazvaar ethiril sevai…thiru venkadamey varaha shedram..vaayinaal paadi, manathinaal sinthikka,kaikallaal thoya malaraal archanai pannum moontru eziya vazi Aandaal….8th sloham–3rd avathaaram..deva rishi-naradar avathaaram.pinbu virivaaha-mahathy veennaiyudan erukum naaradar pattri solvaar…kalaha priya yentru thappaaha- angu anghu sentru  kalyaanna gunnangallai pesuvaar yengum-meham num edam vanthu mazai kottu vathu [pola….nara naaraayanna avathaaram-sloham 9- aduthu-naanum sonneyn,namarum ariveer  namo naarayanna-darma devathai kumaararkall nara /naarayannan..mumukshu padi-sishyar lakshannam kaatta..dabas palamum/singaamai virithaan / thiru manthra seermai.aduthu 5th avathaaram-.kabila-sloham 10-maha rishi-ethil surukkam–pinbu virivu.-2nd skanthathil/ethil surukkamaaha solhiraar..  deva boothy-karthama piraja bathykkum piranthaar..10th pillai.. mun yellaam 9 pennkal.. saangya matham..saangya yoham-2nd geethai athyaayam-saanghya=puthy/puthyaal arinthu kolla koodiya aathmaa-achit/chit veru paadu theriya -pirathaana purusharkallukku viveha gjaanam–pirathaanam =achit/purushar=athma/.. 6th-dadtaarya- adri.anusooyai-kumarar-chitra koodam therkkeyvullathu..  adri maha rishi aasramam..chitra koodam eruppa siru kaakkai mulai theenda-baradan ramanai santhitha edam-11 sloham-pirakalaadanukku murpattavar dadaathiriyar-adri pillai aathriyar.. pira kalaadanukkum vubadesam panninavar-athmavai pattri/sesha bodan/para dandran pontravattrai vubadesam seythaar..7th yagjar-12 sloham-aahuthy-rusikkum-piranthaar..petror yer ettu kondu avathaaram..yagjarey endranaaha erunthaar-svaayambu manu kaalathil-eppadi pari paalanam pannanum..ashdamey-sloham 13-ettaavathil-rishaba devar-naabi yenbavarukku pillai…sanyaasa aasrama seermai solla entha avathaaram.thyaaham/sanyaasam virivaaha 18th geethaiyil paarthom…aduthu-9th-piruthu maha raja-boomaa devi edam selvam anaithaiyum pettru -mun theeyavan yenbathaal maraithu erunthaal–evarukku pasu maattin vadivudan madiyil erunthu paalai karappathu pola  anaithu selvangallum piruthuvukku koduthaar-sloham 14..

..pala padikallaaha ava tharikiraan-rishikallin arullaal avathaara rahasyam arihirom..10th-madsya  moorthy avathaaram..kannaaley radshikkum kuzanthakallai/aamai/varaaha-vallarchi/nara singam-eranndum kalantha-narathvam kalantha miruham/vaamanan-devan-endran thambi /parasuraamar-koba manisan./raamar-saantham/bala raaman/kannan… veveru  svbaabam/15 sloham-vedam /sabda rishi evarkallai  kaattu tharuvathu avathaara palan-kannaley radshikkum.pantri naangu kaalaal nadakkum/thanneeraiyey thaaraha maaha kondathu alla….vaasuki paambin kayiraal katti..dasavathaara sannithy sri rengathil-moola moorthy sevaikalaam..ahobila mada nirvaaha sannithy../koorma-kamaham-aamai-11th-mandra parvathathaal kadainthu..thaangi pidikka oru laksham  yojanai-yojanai=10 mile-vistheernnam..atharkku mel mandara parvatham–sri koorma divya desam..aarathana sirappu madsyam pola-16th sloham-muthuhil sumanthaar-aathaaram anaithukkum..anai varaiyum than thiru meniyaal tharikiraan.aadaaya aadeya puriya vaikka avathaaram..parannam-thaanguthal….12th avathaaram–deha aarogyam-marunthu-danvanthiri..darmam seyya sareeram venum..sloham..mohini-13th avathaaram-mohana krishnan-kanndavar tham manam vazangum kanna purathammaan-yellaam vanthathu kadaiyum pozuthu-east poochiyum kaiyumaaha danvandri.mohini-asurarai mayakki-avathaara kaarannam.bakthar manam pari koduthu aananthanam…18sloham-14th avathaaram-narasimhar-avathaaram–kaattu mettu azahiya singam..piraka laadan bakthanukku yentru thontrinaar..chola simha puram/vellukkai/thiru vallikeni/ahobilam/theeyavar mudithu pillai kooppida varuvaan..19thsloham vaamana avathaaram-sothu pichai yeduthaavathu kaappaan-mahabaliyai kolla maatten yentru sonathai kaathavan-bakthan kaariyam thannai kuraithaavathu kaappaan.. aduthu aaru avathaaram pinbu paarkkalaam..

.baagavatha puraanam kedpavanum solbavanum kannanukku mahizchi tharuhiraarkall..vaamana avathaaram paarthom…mukya aavesa avathaaram/svarooba aavedam-barasu rama/sakthy aavesa avathaaram-payanukku oru aathmaavai thernthu yeduthu vaippathu..specific kaarannathukku vaikiraar jeevaathma meethu..aavesam-svaroobam-pala sakthukallai puhuthuthal.. sakthy-orey sakthu puhuthuvar..mukya avathaaram/gownna avathaaram..kaartha veerya raajan,vyaasar,naaradar pola..raman parasuramanai ventru/kaartha veerya rajyan-21 vamsathil  mudalvan evan-kobam vudaiyavan.kobam koodaathu yenbathaiyum purinthu kollanum…dasarada raman.. jamagagni/renukaa devi kumaarar..arasarkall varambu meeri nadanthathaal pattanar….-sloham 20.. vubaasithu modsham poha kollaatha avathaaram….17th avathaaram vyaasar-parasarar/sadyavathi..-dvaabara yuhathil avathaaram.. krishna dvadbaayanar..vedam pahukka vanthavar..18th rama avathaaram..darmam thattu maari poha sari padutha avathaaram..trethaa yuhathiley eppadi yentraal kaliyil kedkkanumaa….sloham 22/samuthra annai/thambi/nermaikku vuraividam..periyavan sollai kedkka-23 sloham.bala raman–balam porinthiyavan..raam ghaat-yamunai nathi-thalli voda-pokkai maattra solla/kalappai kondu ezuthaar..course maari vazainthu pohum..krishna- geethai vuba desikka avathaaram/leellaikall pala seythaan..vasu deva..krishna vanthey jagad gurum..pari shidkku ethil aasai..21 butha avathaaram..24th sloham..bud gaya/madya gaya..kalinga desam–matham pidithavarai mayakkinavar. mukkya vyaabaaram..vedam sonna sorgam thaan mukkya palam yentru eruppavar…kaithavangal  seyum kari meni ammaan.-vaana maa malai pathiham….25 sloham-22 th avathaaram–kalki avathaaram..velli puravikuthiraiyil  yeri-vishnu yasas mahan–samballam graamathil avathaaram..darmam nilai naatti krutha yuham sthaabikiraarnallorai kaathu theeyorai azithu….neer ottru -pola oru sriman naarayannan ethanai avathaarangall..

..vasu devam-jagad gurum–geethai vubanyaasithu-poornna avathaaram..sooshma artham-sloham 26..hari-paapam/abaharikiraar-thiru duhiraar/paapam/venney/nam manam-poyhai vuottru pola pala avathaaram–sloham 27/28..oru amsathin oru pahuthy-kalai-yenkiraar..amsam-vyooha moorthy–athil oruvar-moolam-vithai-paar kadal moola moorthy..pahuthukku pahuthy..mukya avathaaram/poornna avathaaram/svarooba avathaaram..raama/krishna-29 sloham–samsaarathil velliyil vara-kayitrai poda aall erukiraar.nammai meley-bakthy thaambu kayitraal ..payam entri aattru vellathi vara –avanum piranthu naamum pirakkanumaa..aduthu naangu slohangal 30 to 34..maayaa=pirakruthy..avanai aathaaram–sareeram pirakruthy.. vulaham srushtti/ aruoobam/ arivey vuruvaaha erukiraan.. roobam attra thanmaiyum avanukku..aahaasam/kaar kaala meham moodi..aahasathil meham maraippathu pola.. kaattru thoosi maraippathu pola..maraikka pattathu therriyaathu..puthy attravan aathmaavai sareeram maraikkum..deha -athma abimaanam..thrushdaa-paarkiravar athmaa..shedram-villai nilam yentru therinthu kollanum..athmaavukkul para maathmaavai therinthu kollanum..pulankallaal pidikka mudiyaathu/paarkkavo pidikkavo mudiyaathu aathmaavai.. karmaadeenamaha vudalai yeduthu kondu erukirom..brahma darisanam–yer eda pattathu..manu pontra vyaasar–amsam,-aavesa avathaaram–oru amsam/oru kalai yentra thellivu yerpadanum..olli vida kodiya mathiyaal viveha puthy varanum.. moottam vilahi..gjaanam pira kaasithy muktghy adaikiraan.. para maathmaa vidam sernthu.. sampana yevehi–sernthu muktharaha vaazu hiraan..maru piravi ellai therinthaal..40 slohathaal rishi veda vyaasar-mukyam 41 st sloham.. vulahathin nanmaikku yettrinaar baagavatham-paro vubaakaara sinthanaikku yentru..thirumba thirumba solvathey avarukku naam tharum sambaavaanai..vyaasar/suhar/parishad/sooda bownihaaraaha arullu hiraar.. naaradar vyaasar santhippathu aduthu..

Sloham 1-3-2..yasyambhasi sayanasya    yoga-nidram vitanvatah    nabhi-hradambujad asid    brahma visva-srjam patih

yasya–whose; ambhasi–in the water; sayanasya–lying down; yoganidram–sleeping in meditation; vitanvatah–ministering; nabhi–navel;hrada–out of the lake; ambujat–from the lotus; asit–was manifested;brahma–the grandfather of the living beings; visva–the universe; srjam–the engineers; patih–master.

A part of the purusa lies down within the water of the universe, fromthe navel lake of His body sprouts a lotus stem, and from the lotusflower atop this stem, Brahma, the master of all engineers in the

Sloham 1-3-4..pasyanty ado rupam adabhra-caksusa    sahasra-padoru-bhujananadbhutam     sahasra-murdha-sravanaksi-nasikam    sahasra-mauly-ambara-kundalollasat

pasyanti–see; adah–the form of the purusa; rupam–form; adabhra–perfect; caksusa–by the eyes; sahasra-pada–thousands of legs; uru–thighs; bhuja-anana–hands and faces; adbhutam–wonderful; sahasra–thousands of; murdha–heads; sravana–ears; aksi–eyes; nasikam–noses;sahasra–thousands; mauli–garlands; ambara–dresses; kundala–earrings;ullasat–all glowing.

The devotees, with their perfect eyes, see the transcendental form ofthe purusa who has thousands of legs, thighs, arms and faces–allextraordinary. In that body there are thousands of heads, ears, eyes andnoses. They are decorated with thousands of helmets and glowing earringsand are adorned with garlands.

Sloham 1-3-6..sa eva prathamam devah    kaumaram sargam asritah    cacara duscaram brahma    brahmacaryam akhanditam

sah–that; eva–certainly; prathamam–first; devah–Supreme Lord;kaumaram–named the Kumaras (unmarried); sargam–creation; asritah–under; cacara–performed; duscaram–very difficult to do; brahma–in theorder of Brahman; brahmacaryam–under discipline to realize the Absolute(Brahman); akhanditam–unbroken.

First of all, in the beginning of creation, there were the fourunmarried sons of Brahma [the Kumaras], who, being situated in a vow ofcelibacy, underwent severe austerities forrealization of the AbsoluteTruth

Sloham 1-3-7..dvitiyam tu bhavayasya  rasatala-gatam mahim  uddharisyann upadatta  yajnesah saukaram vapuh  trtiyam rsi-sargam vaidevarsitvam upetya sah  tantram satvatam acasta  naiskarmyam karmanam yatah

dvitiyam–the second; tu–but; bhavaya–for the welfare; asya–of thisearth; rasatala–of the lowest region; gatam–having gone; mahim–theearth; uddharisyan–lifting; upadatta–established; yajnesah–theproprietor or the supreme enjoyer; saukaram–hoggish; vapuh–incarnation.

The supreme enjoyer of all sacrifices accepted the incarnation of aboar [the second incarnation], and for the welfare of the earth He liftedthe earth from the nether regions of the universe.
Sloham 1-3-8..trtiyam rsi-sargam vai  devarsitvam upetya sah  tantram satvatam acasta  naiskarmyam karmanam yatah

trtiyam–the third one; rsi-sargam–the millennium of the rsis; vai–certainly; devarsitvam–incarnation of the rsi amongst the demigods;upetya–having accepted; sah–he; tantram–exposition of the Vedas;satvatam–which is especially meant for devotional service; acasta–collected; naiskarmyam–nonfruitive; karmanam–of work; yatah–fromwhich.

In the millennium of the rsis, the Personality of Godhead accepted the third empowered incarnation in the form of Devarsi Narada, who is a greatsage among the demigods. He collected expositions of the Vedas which dealwith devotional service and which inspire nonfruitive action.

Sloham 1-3-9..turye dharma-kala-sarge  nara-narayanav rsi   bhutvatmopasamopetam    akarod duscaram tapah

turye–in the fourth of the line; dharma-kala–wife of Dharmaraja;sarge–being born of; nara-narayanau–named Nara and Narayana; rsi–sages; bhutva–becoming; atma-upasama–controlling the senses; upetam–for achievement of; akarot–undertook; duscaram–very strenuous; tapah–penance.

In the fourth incarnation, the Lord became Nara and Narayana, the twin  sons of the wife of King Dharma. Thus He undertook severe and exemplarypenances to control the senses.

Sloham 1-3-5..pancamah kapilo nama  siddhesah kala-viplutam  provacasuraye sankhyam  tattva-grama-vinirnayam

pancamah–the fifth one; kapilah–Kapila; nama–of the name;siddhesah–the foremost amongst the perfect; kala–time; viplutam–lost;provaca–said; asuraye–unto the brahmana named Asuri; sankhyam–metaphysics; tattva-grama–the sum total of the creative elements;vinirnayam–exposition.

The fifth incarnation, named Lord Kapila, is foremost among perfected  beings. He gave an exposition of the creative elements and metaphysics to  Asuri Brahmana, for in course of time this knowledge had been lost.

Sloham  1-3-11..sastham atrer apatyatvam   vrtah prapto ‘nasuyaya    anviksikim alarkaya    prahladadibhya ucivan

sastham–the sixth one; atreh–of Atri; apatyatvam–sonship; vrtah–being prayed for; praptah–obtained; anasuyaya–by Anasuya; anviksikim–on the subject of transcendence; alarkaya–unto Alarka; prahladaadibhyah–unto Prahlada and others; ucivan–spoke.

The sixth incarnation of the purusa was the son of the sage Atri. He  was born from the womb of Anasuya, who prayed for an incarnation. He  spoke on the subject of transcendence to Alarka, Prahlada and others  [Yadu, Haihaya, etc.].

Sloham 1-3-12..tatah saptama akutyam  rucer yajno ‘bhyajayata   sa yamadyaih sura-ganair   apat svayambhuvantaram

tatah–after that; saptame–the seventh in the line; akutyam–in thewomb of Akuti; ruceh–by Prajapati Ruci; yajnah–the Lord’s incarnationas Yajna; abhyajayata–advented; sah–He; yama-adyaih–with Yama andothers; sura-ganaih–with demigods; apat–ruled; svayambhuva-antaram–thechange of the period of Svayambhuva Manu.

The seventh incarnation was Yajna, the son of Prajapati Ruci and his  wife Akuti. He controlled the period during the change of the Svayambhuva  Manu and was assisted by demigods such as His son Yama.

Sloham 1-3-13..astame merudevyam tu  nabher jata urukramah  darsayan vartma dhiranam  sarvasrama-namaskrtam

astame–the eighth of the incarnations; merudevyam tu–in the womb ofMerudevi, the wife of; nabheh–King Nabhi; jatah–took birth; urukramah–  the all-powerful Lord; darsayan–by showing; vartma–the way; dhiranam– of the perfect beings; sarva–all; asrama–orders of life; namaskrtam–  honored by.

The eighth incarnation was King Rsabha, son of King Nabhi and his wife   Merudevi. In this incarnation the Lord showed the path of perfection,  which is followed by those who have fully controlled their senses and who  are honored by all orders of life.

Sloham 1-3-14..rsibhir yacito bheje  navamam parthivam vapuh  dugdhemam osadhir vipras  tenayam sa usattamah

rsibhih–by the sages; yacitah–being prayed for; bheje–accepted;navamam–the ninth one; parthivam–the ruler of the earth; vapuh–body;  dugdha–milking; imam–all these; osadhih–products of the earth; viprah–O brahmanas; tena–by; ayam–this; sah–he; usattamah–beautifully  attractive.

O brahmanas, in the ninth incarnation, the Lord, prayed for by sages,  accepted the body of a king [Prthu] who cultivated the land to yield  various produces, and for that reason the earth was beautiful andattractive.

Sloham 1-3-15..rupam sa jagrhe matsyam  caksusodadhi-samplave  navy aropya mahi-mayyam  apad vaivasvatam manum

rupam–form; sah–He; jagrhe–accepted; matsyam–of a fish; caksusa– Caksusa; udadhi–water; samplave–inundation; navi–on the boat; aropya– keeping on; mahi–the earth; mayyam–drowned in; apat–protected;  vaivasvatam–Vaivasvata; manum–Manu, the father of man.

When there was a complete inundation after the period of the Caksusa  Manu and the whole world was deep within water, the Lord accepted the  form of a fish and protected Vaivasvata Manu, keeping him up on a boat.

Sloham 1-3-16..surasuranam udadhim  mathnatam mandaracalam   dadhre kamatha-rupena   prstha ekadase vibhuh

sura–the theists; asuranam–of the atheists; udadhim–in the ocean;mathnatam–churning; mandaracalam–the Mandaracala Hill; dadhre–  sustained; kamatha–tortoise; rupena–in the form of; prsthe–shell;  ekadase–the eleventh in the line; vibhuh–the great.

The eleventh incarnation of the Lord took the form of a tortoise whose  shell served as a pivot for the Mandaracala Hill, which was being used as  a churning rod by the theists and atheists of the universe.

Sloham 1-3-17..dhanvantaram dvadasamamtrayodasamam eva ca  apayayat suran anyan  mohinya mohayan striya

dhanvantaram–the incarnation of Godhead named Dhanvantari; dvadasamam–the twelfth in the line; trayodasamam–the thirteenth in theline; eva–certainly; ca–and; apayayat–gave to drink; suran–thedemigods; anyan–others; mohinya–by charming beauty; mohayan–alluring; striya–in the form of a woman.

In the twelfth incarnation, the Lord appeared as Dhanvantari, and in  the thirteenth He allured the atheists by the charming beauty of a woman  and gave nectar to the demigods to drink.1-3-18..caturdasam narasimham  bibhrad daityendram urjitam  dadara karajair urav  erakam kata-krd yatha

caturdasam–the fourteenth in the line; nara-simham–the incarnation of the Lord as half-man and half-lion; bibhrat–advented; daitya-indram– the king of the atheists; urjitam–strongly built; dadara–bifurcated; karajaih–by the nails; urau–on the lap; erakam–canes; kata-krt–carpenter; yatha–just like.

In the fourteenth incarnation, the Lord appeared as Nrsimha and  bifurcated the strong body of the atheist Hiranyakasipu with His nails,  just as a carpenter pierces cane.

Sloham 1-3-19..pancadasam vamanakam  krtvagad adhvaram baleh  pada-trayam yacamanah   pratyaditsus tri-pistapam

pancadasam–the fifteenth in the line; vamanakam–the dwarf brahmana; krtva–by assumption of; agat–went; adhvaram–arena of sacrifice; baleh–of King Bali; pada-trayam–three steps only; yacamanah–begging;pratyaditsuh–willing at heart to return; tri-pistapam–the kingdom ofthe three planetary systems.

In the fifteenth incarnation, the Lord assumed the form of a dwarfbrahmana  [Vamana] and visited the arena of sacrifice arranged by Maharaja  Bali. Although at heart He was willing to regain the kingdom of the three  planetary systems, He simply asked for a donation of three steps of land.

Sloham 1-3-20..avatare sodasame  pasyan brahma-druho nrpan  trih-sapta-krtvah kupito

nih-ksatram akaron mahim  avatare–in the incarnation of the Lord; sodasame–the sixteenth;pasyan–seeing; brahma-druhah–disobedient to the orders of the brahmanas; nrpan–the kingly order; trih-sapta–thrice seven times;  krtvah–had done; kupitah–being engaged; nih–negation; ksatram–the  administrative class; akarot–did perform; mahim–the earth.

In the sixteenth incarnation of the Godhead, the Lord [as Bhrgupati]  annihilated the administrative class [ksatriyas] twenty-one times, being  angry with them because of their rebellion against the brahmanas [the  intelligent class].

Sloham 1-3-21..tatah saptadase jatah  satyavatyam parasarat   cakre veda-taroh sakha   drstva pumso ‘lpa-medhasah

tatah–thereafter; saptadase–in the seventeenth incarnation; jatah–advented; satyavatyam–in the womb of Satyavati; parasarat–by ParasaraMuni; cakre–prepared; veda-taroh–of the desire tree of the Vedas;sakhah–branches; drstva–be seeing; pumsah–the people in general; alpamedhasah–less intelligent.

Thereafter, in the seventeenth incarnation of Godhead, Sri Vyasadeva  appeared in the womb of Satyavati through Parasara Muni, and he divided  the one Veda into several branches and subbranches, seeing that the  people in general were less intelligent.

Sloham 1-3-22..nara-devatvam apannah  sura-karya-cikirsaya  samudra-nigrahadini  cakre viryany atah param

nara–human being; devatvam–divinity; apannah–having assumed the  form of; sura–the demigods; karya–activities; cikirsaya–for the  purpose of performing; samudra–the Indian Ocean; nigraha-adini–controlling, etc.; cakre–did perform; viryani–superhuman prowess; atah  param–thereafter.

In the eighteenth incarnation, the Lord appeared as King Rama. In  order to perform some pleasing work for the demigods, He exhibited  superhuman powers by controlling the Indian Ocean and then killing the  atheist King Ravana, who was on the other side of the sea.

Sloham 1-3-23..ekonavimse vimsatime  vrsnisu prapya janmani  rama-krsnav iti bhuvo  bhagavan aharad bharam

ekonavimse–in the nineteenth; vimsatime–in the twentieth also;  vrsnisu–in the Vrsni dynasty; prapya–having obtained; janmani–births;  rama–Balarama; krsnau–Sri Krsna; iti–thus; bhuvah–of the world;  bhagavan–the Personality of Godhead; aharat–removed; bharam–burden.

In the nineteenth and twentieth incarnations, the Lord advented  Himself as Lord Balarama and Lord Krsna in the family of Vrsni [the Yadu  dynasty], and by so doing He removed the burden of the world.

Sloham 1-3-24..tatah kalau sampravrtte  sammohaya sura-dvisam  buddho namnanjana-sutah  kikatesu bhavisyati

tatah–thereafter; kalau–the age of Kali; sampravrtte–having ensued;  sammohaya–for the purpose of deluding; sura–the theists; dvisam–those  who are envious; buddhah–Lord Buddha; namna–of the name; anjana-sutah–  whose mother was Anjana; kikatesu–in the province of Gaya (Bihar);  bhavisyati–will take place.

Then, in the beginning of Kali-yuga, the Lord will appear as Lord Buddha, the son of Anjana, in the province of Gaya, just for the purposeof deluding those who are envious of the faithful theist

Sloham 1-3-25..athasau yuga-sandhyayam  dasyu-prayesu rajasu  janita visnu-yasaso  namna kalkir jagat-patih

atha–thereafter; asau–the same Lord; yuga-sandhyayam–at theconjunction of the yugas; dasyu–plunderers; prayesu–almost all; rajasu–the governing personalities; janita–will take His birth; visnu–named Visnu; yasasah–surnamed Yasa; namna–in the name of; kalkih–the  incarnation of the Lord; jagat-patih–the Lord of the creation.

Thereafter, at the conjunction of two yugas, the Lord of the creation will take His birth as the Kalki incarnation and become the son of Visnu Yasa. At this time the rulers of the earth will have degenerated into plunderers.

Sloham 1-3-25..avatara hy asankhyeya  hareh sattva-nidher dvijah  yathavidasinah kulyah   sarasah syuh sahasrasah

avatarah–incarnations; hi–certainly; asankhyeyah–innumerable;  hareh–of Hari, the Lord; sattva-nidheh–of the ocean of goodness;  dvijah–the brahmanas; yatha–as it is; avidasinah–inexhaustible;  kulyah–rivulets; sarasah–of vast lakes; syuh–are; sahasrasah–  thousands of.

O brahmanas, the incarnations of the Lord are innumerable, like  rivulets flowing from inexhaustible sources of water.

Sloham 1-3-28..ete camsa-kalah pumsah  krsnas tu bhagavan svayam   indrari-vyakulam lokam   mrdayanti yuge yuge

ete–all these; ca–and; amsa–plenary portions; kalah–portions of the plenary portions; pumsah–of the Supreme; krsnah–Lord Krsna; tu–but; bhagavan–the Personality of Godhead; svayam–in person; indra-ari–  the enemies of Indra; vyakulam–disturbed; lokam–all the planets;mrdayanti–gives protection; yuge yuge–in different ages.

All of the above-mentioned incarnations are either plenary portions or  portions of the plenary portions of the Lord, but Lord Sri Krsna is the  original Personality of Godhead. All of them appear on planets whenever  there is a disturbance created by the atheists. The Lord incarnates to  protect the theists.

Sloham 1-3-29..janma guhyam bhagavato  ya etat prayato narah  sayam pratar grnan bhaktya   duhkha-gramad vimucyate

janma–birth; guhyam–mysterious; bhagavatah–of the Lord; yah–one;etat–all these; prayatah–carefully; narah–man; sayam–evening; pratah-  -morning; grnan–recites; bhaktya–with devotion; duhkha-gramat–from all  miseries; vimucyate–gets relief from.

Whoever carefully recites the mysterious appearances of the Lord, with  devotion in the morning and in the evening, gets relief from all miseries  of life.

Sloham 1-3-31..yatha nabhasi meghaugho  renur va parthivo ‘nile   evam drastari drsyatvam   aropitam abuddhibhih

yatha–as it is; nabhasi–in the sky; megha-oghah–a mass of clouds;  renuh–dust; va–as well as; parthivah–muddiness; anile–in the air;  evam–thus; drastari–to the seer; drsyatvam–for the purpose of seeing;  aropitam–is implied; abuddhibhih–by the less intelligent persons.

Clouds and dust are carried by the air, but less intelligent persons  say that the sky is cloudy and the air is dirty. Similarly, they also  implant material bodily conceptions on the spirit self.

Sloham 1-3-32..atah param yad avyaktam    avyudha-guna-brmhitam    adrstasruta-vastutvat    sa jivo yat punar-bhavah

atah–this; param–beyond; yat–which; avyaktam–unmanifested;avyudha–without formal shape; guna-brmhitam–affected by the qualities;adrsta–unseen; asruta–unheard; vastutvat–being like that; sah–that;jivah–living being; yat–that which; punah-bhavah–takes birthrepeatedly.

Beyond this gross conception of form is another, subtle conception of  form which is without formal shape and is unseen, unheard and unmanifest.  The living being has his form beyond this subtlety, otherwise he could  not have repeated births.

Sloham 1-3-33..yatreme sad-asad-rupe   pratisiddhe sva-samvida   avidyayatmani krte    iti tad brahma-darsanam

yatra–whenever; ime–in all these; sat-asat–gross and subtle; rupe–in the forms of; pratisiddhe–on being nullified; sva-samvida–by selfrealization;avidyaya–by ignorance; atmani–in the self; krte–havingbeen imposed; iti–thus; tat–that is; brahma-darsanam–the process ofseeing the Absolute.Whenever a person experiences, by self-realization, that both the  gross and subtle bodies have nothing to do with the pure self, at that  time he sees himself as well as the Lord

Sloham 1-3-34..yady esoparata devi   maya vaisaradi matih   sampanna eveti vidur    mahimni sve mahiyate

yadi–if, however; esa–they; uparata–subsided; devi maya–illusoryenergy; vaisaradi–full of knowledge; matih–enlightenment; sampannah–enriched with; eva–certainly; iti–thus; viduh–being cognizant of;mahimni–in the glories; sve–of the self; mahiyate–being situated in.

If the illusory energy subsides and the living entity becomes fully  enriched with knowledge by the grace of the Lord, then he becomes at once  enlightened with self-realization and thus becomes situated in his own

Sloham 1-3-38..sa veda dhatuh padavim parasya   duranta-viryasya rathanga-paneh   yo ‘mayaya santatayanuvrttya  bhajeta tat-pada-saroja-gandham

sah–He alone; veda–can know; dhatuh–of the creator; padavim–glories; parasya–of the transcendence; duranta-viryasya–of the greatlypowerful; ratha-anga-paneh–of Lord Krsna, who bears in His hand thewheel of a chariot; yah–one who; amayaya–without reservation;santataya–without any gap; anuvrttya–favorably; bhajeta–rendersservice; tat-pada–of His feet; saroja-gandham–fragrance of the lotus.

Only those who render unreserved, uninterrupted, favorable serviceunto the lotus feet of Lord Krsna, who carries the wheel of the chariot in His hand, can know the creator of the universe in His full glory,

Sloham 1-3-40..idam bhagavatam nama  puranam brahma-sammitam  uttama-sloka-caritam  cakara bhagavan rsih  nihsreyasaya lokasya  dhanyam svasty-ayanam mahat

idam–this; bhagavatam–book containing the narration of thePersonality of Godhead and His pure devotees; nama–of the name; puranam–supplementary to the Vedas; brahma-sammitam–incarnation of Lord SriKrsna; uttama-sloka–of the Personality of Godhead; caritam–activities;cakara–compiled; bhagavan–incarnation of the Personality of Godhead; rsih–Sri Vyasadeva; nihsreyasaya–for the ultimate good; lokasya–of allpeople; dhanyam–fully successful; svasti-ayanam–all-blissful; mahat–all-perfect.

This Srimad-Bhagavatam is the literary incarnation of God, and it iscompiled by Srila Vyasadeva, the incarnation of God. It is meant for theultimate good of all people, and it is all-successful, all-blissful andall-perfect.

Sloham 1-3-41..tad idam grahayam asa  sutam atmavatam varam  sarva-vedetihasanam  saram saram samuddhrtam

tat–that; idam–this; grahayam asa–made to accept; sutam–unto hisson; atmavatam–of the self-realized; varam–most respectful; sarva–all;veda–Vedic literatures (books of knowledge); itihasanam–of all thehistories; saram–cream; saram–cream; samuddhrtam–taken out

Sri Vyasadeva delivered it to his son, who is the most respected amongthe self-realized, after extracting the cream of all Vedic literaturesand histories of the universe.

Sloham 1-3-42..sa tu samsravayam asa  maharajam pariksitam   prayopavistam gangayam  paritam paramarsibhih

sah–the son of Vyasadeva; tu–again; samsravayam asa–make themaudible; maha-rajam–unto the emperor; pariksitam–of the name Pariksit;praya-upavistam–who sat until death without food or drink; gangayam–onthe bank of the Ganges; paritam–being surrounded; parama-rsibhih–bygreat sages.

Sukadeva Gosvami, the son of Vyasadeva, in his turn delivered the  Bhagavatam to the great Emperor Pariksit, who sat surrounded by sages on  the bank of the Ganges, awaiting death without taking food or drink.

Sloham 1-3-43..krsne sva-dhamopagate  dharma-jnanadibhih saha  kalau nasta-drsam esa  puranarko ‘dhunoditah

krsne–in Krsna’s; sva-dhama–own abode; upagate–having returned;dharma–religion; jnana–knowledge; adibhih–combined together; saha–along with; kalau–in the Kali-yuga; nasta-drsam–of persons who havelost their sight; esah–all these; purana-arkah–the Purana which is brilliant like the sun; adhuna–just now; uditah–has arisen.

This Bhagavata Purana is as brilliant as the sun, and it has arisenjust after the departure of Lord Krsna to His own abode, accompanied byreligion, knowledge, etc. Persons who have lost their vision due to thedense darkness of ignorance in the age of Kali shall get light from thisPurana.

Thirukkolur Ammal Varththaigal-part four-62 to 81vaarthaigal..

November 27, 2009
62. adhvaidham venREnO emperumAnAraip pOlE

In explaining the meanings of the Vedas and Vedantas, three major sampradhayams cameinto being – Advaitam, Visishtadvaitam and Dvaitam. In these, Advaitam says that theSupreme Lord alone is the truth and that everything else is false. Even though the jIvamay appear to be different based on our experiences, it is not different from the supreme.This is the interpretation of Adi Shankara of the famous Upanishad statement “tat tvamIn the Vedantas, one can see statements that support the former (abheda sruti) and thelatter (bheda sruti). Swami Ramanuja followed the teachings of Alavandar andpurvacharyas and the words of Azhvars and established Visishtadvaitam based on bothbheda and abheda srutis. The cornerstone of this sampradhayam is the sharIrAtma bhAvabetween the Supreme and the jIva – that is, the Supreme acts as the antaryami of all souls(“yasya AtmA sharIram”). Azhvar establishes this as “udal misai uyir enak karandhuengum parandhu uLan”. Vedas too say the same as “antarbahischa tat sarvam vyApyanArAyaNa sthita:”.In his work Sri Bhashya, that is a commentary to the Brahma Sutra, Ramanuja condemnsthe mAyA vAda of the advaita sampradhayam. This is celebrated in Dhati Panchakam as”mAyAvAdi bhujanga bhanga garuDa” and by Amudhanar in Ramanuja Nutrandhadhi as”uyirgaL meyvittu AdhipparanOdu onRAm enRu sollum avvallal ellAm vAdhilvenRAn”.Even when he was a student and learning from advaita teacher Yadavaprakasha, he hadthe courage to correct the statements made by him. Later, he debated the great advaitavidwan Yajnamurthi, defeated him and took him as his disciple (he would be renamed asArulala Perumal Emberumanar).

63. aruLAzhi kaNdEnO nallAnaip pOlE

In the banks of Kaveri river in a town lived a brahmin devotee of Sriman Narayana. Onetime in the floods of the river, a dead body was washed ashore in that town. The brahminsaw that in the shoulders of that body the marks of Shanka and Chakra and realized that itwas a Srivaishnava. Therefore, without examining further to determine who it might havebeen, what caste he might have belonged to, he performed the final rites for that person.The people in the town were not pleased with what happened. They said that the bodywas that of a low caste person and that this brahmin should not have performed final ritesfor him. Therefore, they made him an outcast. The brahmin prayed to the Lord to correctthe townsfolk.The next day at the temple in the town where the town people were gathered, the Lordbut to Me, he is a good person (‘nallAn’). Therefore, you too accept him as such”. Fromthat day forward,he and his descendants came to be known as “Nallan Chakravarthy”.The Lord’s Chakra (discus) is also known as “aruL Azhi”. Nallan saw only the mark ofthe “aruLAzhi” and nothing else. In the process, he also saw the depth of the Lord’s grace(“aruL Azham”).Thirukkolur Ammal is asking “Did I see only the mark of the Lord’s discus and nothingelse like Nallan did?”
 
64. ananthapuram pukkEnO ALavandhAraip pOlE

Alavandar, the grandson of Nathamunigal, was the leader of Srivaishnavas at Srirangamand having taken sanyashrama dharma lived in his mutt there. While doing service to theLord as the darshana pravarthaka, one day while he was at the temple, ThiruvarangaPerumal Araiyar was reciting Nammazhvar’s Thiruvaymozhi with both music andabhinaya (dramatic action). As he sang “kedum idarAyavellAm” (Thiruvaymozhi 10-2),the phrase “kaduvinai kaLaiyalAgum … ezhil aNi ananthapuram … nadaminO namaragaLuLLIr” occured. Araiyar Swami looked at Alavandar’s face and repeated “nadaminO”three times.Understanding the Lord’s command through Araiyar, thet he should go toThiruvananthapuram and serve the Lord there, as per Azhvar’s words, Alavandar took thepermission of Namperumal. He then asked one of his disciples, Dheyvariyandan, to takecare of his mutt and headed immediately to Thiruvananthapuram. There he performedservice to the Lord and stayed for a while before his return to Srirangam.It was during this stay that he missed meeting Kurugai Kavalappan, the disciple ofNathamunigal, to whom he had taught yoga rahasya and told him to pass it on toAlavandar.

Thirukkolur Ammal is asking “Did I understand the Lord’s wish and go toThiruvananthapuram like Alavandar did?”

 
65. Ariyanaip pirindhEnO dheyvAriyANdAn pOlE

When Alavandar left for Thiruvananthapuram (see previous vArththai), he left his mutt atSrirangam under the care of his disciple, Dheyvariyandan. Dheyvariyandan did not wantto be separated from his acharya. However, as it was the word of his acharya, he stayedback and started taking care of the mutt. The separation was too much to bear for himthough and his health started deteriorating. The other disciples at the mutt began to worryabout him and had a physician take a look at his health. The physician told them that itwas his mental state that was affected due to the separation from his acharya which inturn was affecting his health.The disciples decided that he would not survive away from Alavandar and decided totake him to Thiruvananthapuram. As he was too weak to walk, they placed him in a chairand began carrying him. As they got closer and closer to Thiruvananthapuram, Andanbecame happier and happier that he was going to be re-united with Alavandar and as suchhis health began to pick up. Soon he became healthy enough to walk and started doing so.At the same time, Alavandar too began his return journey to Srirangam. The two met onthe way and Andan fell at the feet of his acharya. Alavandar remarked “Sri Rama toldBharata to stay back at Ayodhya for 14 years. He being supremely independent andpowerful, Bharata followed His word and stayed there. Since I am neither, Andan hascome here now”. Andan felt very bad and stayed on the ground. Alavandar then said “Areyou going to stay down till I too become independent?” Fearing even more, Andan cameup and stood quietly.The other disciples then told Alavandar what had happened. Hearing that Alavandarbecame happy and told Andan “You have lost so much weight. Go and pray to the Lordat Thiruvananthapuram and come back”. Andan replied “When my Thiruvananthapuramis standing in front of me (meaning Alavandar), why do I need to go to anotherThiruvananthapuram?” and fell at his acharya’s feet again. Alavandar appreciated hisacharya bhakti and returned to Srirangam with him and the other disciples.Thirukkolur Ammal is asking “Did I separate from my acharya and almost lose my lifelike Dheyvariyandan did?”
 
66. andhAdhi sonnEnO amudhanAraip pOlE

During Ramanuja’s time at Srirangam, there was a great scholar there called Periya KoyilNambi who held a high office at the temple. Initially he was antagonistic to Ramanuja.Ramanuja corrected him through Kooraththazhvan and he became the disciple ofAzhvan. He then developed great devotion toward Ramanuja. Since he was capable ofwriting wonderful and sweet poems, he was also called as “Amudhanar” (and alsoThiruvarangaththamudhanar).One time he wrote a few verses praising Ramanuja to a great extent and submitted themto Ramanuja. Ramanuja rejected them and threw them away saying that those versesabout us, write about our great affinity to the divyadesams, Azhvars, our acharyas such asNathamunigal and Alavandar and your acharya Kooraththazhvan”. Amudhanar thereforewrote the famous Ramanuja Nutrandhadhi pasurams – 108 pasuram in andhadhi style, inwhich each pasuram uses the word Ramanuja while showing Ramanuja’s affinity todivyadesams, Azhvars and Acharyas. In one verse, Amudhanar also included thegreatness of his acharya Kooraththazhvan (“mozhiyaik kadakkum perum pugazhAn”).When Ramanuja heard this work, he approved it and it was determined that this workwould become part of the daily recitation (nityAnusandAnam) for all Srivaishnavas. Thiswork is included at the end of the Azhvar’s divya prabandham and is now part of the 4000verses.Thirukkolur Ammal is asking “Did I write nectar like verses on my acharya likeAmudhanar did?”
 
67. anukUlam sonnEnO mAlyavAnaip pOlE

There were many people who gave good advice to Ravana, though he did not listen tothem – such as Maricha, Sita Piratti, Vibeeshana, Kumbakarna and Malyavan. Malyavanwas Ravana’s grandfather. Due to his age, relationship, knowledge and worldlyexperience, he was in the right position to offer his advice to Ravana.He told Ravana “O King! You should not go to war with Rama without knowing Hisstrength. Amongst the boons you received, you never got one that protects you againstmen or monkeys. Now, both are standing together against you. In addition, this Ramadoes not appear to be an ordinary human being. It is Lord Vishnu Himself who hasincarnated as Rama. Our entire clan will be destroyed in this war. So, return Sita to Ramaand make peace with Him”. Ravana however, rejected this good advice.

Thirukkolur Ammal is asking “Did I give words of good advice (that show the right path)like Malyavan did?”

 
68. kaLvan ivan enREnO lOkaguruvaip pOlE

The name “kaLvan” is one of the many names of Sriman Narayana. He is known by thatname in one His divyadesams also. It means, one who steals or one who cheats/tricksIn the yagasala of Mahabali, He arrived in the form of a small dwarf (vAmana), asked forand obtained three steps of land, grew up as Trivikrama and measured all the worlds withHis divine feet. At that time, the asura guru, Sukracharya called Him as a “kaLvan”.However, it does not appear appropriate that this is the incident being refered to in thisvArththai and that Sukracharya is being called a Loka Guru.It would be appropriate to refer to Swami Nammazhvar as Loka Guru. In severalpasurams, Nammazhvar refers to the Lord as “kaLvan”. In Thiruvaymozhi 5-10-4, hesays “kaLLa vEdaththaik koNdu pOyp puram pukkavARum” – here he refers to the Lordgoing amidst the asuras and taking away their faith in the Vedas. In Thiruvaymozhi 3-8-9, Azhvar says “koLvan nAn mAvali mUvadi thA enra kaLvanE” – refering to the Lord’svAmana avtara.In Thiruvaymozhi 2-2-10, he says “kaLvA! emmaiyum Ezulagum nin uLLE thORRiyaiRaivA …” – in this pasuram, it is Shiva who calls the Lord “kaLvA”. This refers to theincident where Shiva obtained a boon from Narayana that He would ask for and get aboon from him. To fulfill that promise, during His Krishna avatara, He went on a kailashayatra and asked Shiva to grant Him children. Shiva calls Him “kaLvA” because, it is Hewho is the father of all including Shiva and yet He is asking for the boon of a child. SinceShiva is known for the greatness of his knowledge it would be alright that he is refered toas the Loka Guru.Thirumangai Azhvar in his Thirunedunthandagam, says “nIragaththAy! … kArvAnaththuuLLAy! kaLvA!”. Azhvar says it is His trickery that He is hiding and not showingHimself to Azhvar. At another place in Thirunedunthandagam, Azhvar says “puLLUrumkaLvA! nI pOgEl”. Since this Azhvar invited the Lord Himself to learn from him”kaNNa nin thanakkum kuRippAgil kaRkalAm kaviyin poruL”, it would be appropriateto refer to him as Loka Guru.Thirukkolur Ammal is asking “Did I refer to Him as ‘kaLvan’ like the knowledgeabledevotees who can be called as Loka Guru’s?
 
69. kadalOsai enREnO periyanambiyaip pOlE

One of Alavandar’s disciples was Maraneri Nambi who was born in a low caste. He wasthe target of Alavandar’s grace and another disciple of Alavandar, Periya Nambi who wasthe acharya of Swami Ramanuja, had great affection for him as well. Because he hadunderstood the true nature of his soul, Maraneri Nambi separated from his relatives whodid not understand him, and lived separately. After Alavandar ascended to His divineabode, Maraneri Nambi became physically sick and was struggling alone. Periya Nambitook him under his care without looking at their caste difference, and gave him food fromWhen Maraneri Nambi was in his final stages of his life, he asked Periya Nambi that hisbody not be given back to his relatives for final rites. He told Periya Nambi”purOdAsaththai nAykkidAdhE nOkki aruLa vENum” – that is, do not give the offeringmeant for devas to dogs. After Maraneri Nambi left this world, Periya Nambi followedhis words and performed all the final rites for him standing in his son’s stead. Manybrahmins became very upset that an acharya and brahmin such as Periya Nambiperformed final rites for a low caste person and refused to interact with him.At that time, Ramanuja talked to Periya Nambi and requested to him “When there aremany others who could have done these final rites, did you have to do them yourself?Now so many are disrespecting you”. Periya Nambi replied “Come O Ramanuja! Am Igreater than He who was born in the Ikshvaku family and lived as Dharma itself and isMaraneri Nambi any less than Periya Udaiyar? Am I greater than Dharmaputra and isMaraneri Nambi any less than Vidhura?” Periya Nambi refered to the fact that Sri Ramahad performed the final rites for a vulture (Jatayu) and that Yudishtra had performed finalrites for a low caste person Vidhura.He added “Do we ask someone else to do our sandhyavandanam?”. This was to answerRamanuja’s question as to why he could not have had someone else do the final rites.He also said “Are the words of Nammazhvar in the pasurams Payilum Sudaroli andNedumarkkadimai nothing more than noise made by the ocean? Are these something thatI have to explain and you have to understand?”. These two decads of Thiruvaymozhispeak of the greatness of bhAgavatas. Periya Nambi was asking if Azhvar’s words werenot to be actually followed in real life and were empty like the noise of the ocean. GuruParamparai recordsthat Ramanuja immediately acceded to Periya Nambi’s words.Thirukkolur Ammal is asking “Did I do great bhAgavata service and not treat Azhvar’swords like mere noise, like Periya Nambi did?”This episode is also interesting, since Thirukkolur Ammal is reminding Ramanuja of thewords spoken by Periya Nambi to Ramanuja himself.
 
70..suRRik kidandhEnO mAlaiyANdAn pOlE

Ramanuja had five main acharyas – Periya Nambi, Thirukkottiyur Nambi,Thirumaalaiyandan, Thiruvaranga Perumal Araiyar and Thirumalai Nambi. Periya Nambiwas the one who performed samashrayanam for Ramanuja and is the first acharya forRamanuja. By his order, Ramanuja learned the rahasyartthas from Thirukkotiyur Nambi.And, based on the order of Thirukkotiyur Nambi, he learned Bhagavad Vishayam (theAs Thirumaalaiyandan taught Ramanuja the meanings of Thiruvaymozhi per theteachings of his acharya Swami Alavandar, at some places Ramanuja would propose adifferent explanation for the pasurams. At one point, Thirumaalaiyandan became upsetwith the alternate explanations proposed by Ramanuja and told him “These are not themeanings that I have heard from Alavandar. What you are doing is Vishvamitra srushti”and stopped teaching Ramanuja.When Thirukottiyur Nambi heard that the lessons had stopped, he came to Srirangam andenquired with Thirumaalaiyandan as to what happened. When Thirumaalaiyandan toldhim what happened and the meanings suggested by Ramanuja, Thirukkottiyur Nambi toldhim “I have heard these additional meanings from Alavandar. Ramanuja listening to youis similar to Krishna learning from Sandipa. Ramanuja will not think of any meaningsthat was not in the mind of Alavandar. Do continue the teachings”.Hearing that, Thirumaalaiyandan became pleased that he was able to hear the meaningsof the pasurams that he had missed hearing from Alavandar. He continued the teachingsto Ramanuja. This teaching of Thirumaalaiyandan to Ramanuja as per the wishes ofThirukkottiyur Nambi is refered here as “suRRik kidaththal’ by Thirukkolur Ammal.Thirukkolur Ammal is asking “Did I understand the avatara rahasya of Ramanuja andstay with him like Thirumaalaiyandan did?”Another interesting episode where Thirukkolur Ammal refers to an incident in Raamanujar’s life itself.
 
.71. sULuRavu koNdEnO kOttiyUrAraip pOlE

Periya Nambigal, the acharya of Swami Ramanuja, told Ramanuja that Alavandar hadleft the task of teaching him the rahasyartthas to Thirukkotiyur Nambi. He instructedRamanuja to go to Thirukkottiyur Nambi and learn these esoteric meanings at his divinefeet. Ramanuja walked to Thirukkottiyur from Srirangam and sought Nambi and askedhim to teach the meanings. However, Nambi erfused to do so right away. He wanted totest Ramanuja and confirm that he was indeed worthy of receiving these great meanings.Ramanuja made this trip from Srirangam to Thirukkottiyur eighteen times before Nambiwas convinced that he could be given the meanings.Nambi told him to return with his tridandam and pavitram alone the next time and thatNambi would teach him the meanings then. Ramanuja arrived with Mudhaliyandan andKooraththazhvan and declared them to be equivalent to his tridandam and pavitram.Nambi took a vow from Ramanuja (“sULuRavu”) that he would not reveal the meaningsto anyone other than these two disciples (without testing) and revealed the meanings ofKooraththazhvan and taught him the meanings of Charama shloka – once again aftertaking a vow from him not to teach these meanings to anyone without testing.Thirukkolur Ammal is asking “Did I demonstrate the strength of mind that ThirukkottiyurNambi did (in making even a great soul like Ramanuja take a vow before revealing thegrand meanings of the sampradhayam)?”
 
72. uyirAya peRREnO Umaiyaip pOlE

In Ramanuja’s mutt lived a Srivaishnava who was a mute person. He spent his time indoing whatever services he could provide to Ramanuja. One time, Ramanuja’s graceflowed toward him and he took the mute Srivaishnava to a private room. There he closedthe door, blessed the Srivaishnava and placed his padhukas on his head. He then signed tothe Srivaishnava to take his refuge in those padhukas. At that time, Kooraththazhvanwatched what was happening through a window. He exclaimed to himself “I am ruinedbecause of my knowledge. If I had been a naive person like this Srivaishnava, I wouldhave become the target of Ramanuja’s grace easily”.The mute Srivaishnava took his refuge at Ramanuja’s divine feet from that day forwardand considered that as the sole means of survival (“uyirAya”).

Thirukkolur Ammal is asking Ramanuja “Did I become the target of your divine graceand receive that which is dearer than life like the mute Srivaishnava did?”

73. udambai veRuththEnO naRaiyUrAraip pOlE

Pillai Thirunaraiyur Araiyar was a noble Srivaishnava acharya. One time he and hisfamily went to a place called Thottiyam to worship at the Vedanarayana Perumal templethere. At that time, some antagonists set fire to the temple. Seing that everyone ran awayfrom the temple. Araiyar saw that the divine archa rupam of the Lord was about to catchfire. Unable to tolerate that, he embraced the Lord’s form and protected Him. Seeing that,his family including his children too offered their bodies to protect the Lord. In the fire,they all lost their lives.His devotion and love for the Lord is celebrated by Pillai Lokachariar in his Sri VachanaBhushanam – “upEyaththukku iLaiya perumALaiyum periya udaiyAraiyum piLLaiudaiyAraiyum piLLai thirunaRaiyUr araiyaraiyum udambai upEkshiththArgaL,chinthayanthikku udambu thannadaiyE pOyththadhu”.Thirukkolur Ammal is asking “Did I let go of my body for the sake of the Lord like PillaiThirunaraiyur Araiyar did?”

74. ennaip pOl enREnO uparisaranaip pOlE

Uparicharavasu was a king who ruled his kingdom as per dharma. He was famed for hisknowledge of dharma and following it sincerely. Due to that he was blessed by thedharma devata so that he could move about without touching the ground. One time,during his rule, an argument broke out between rishis and the devas about the sacrificialoffering during a yaga. There is a rule in the Vedas about not killing any animal. But,there is also a special rule about being allowed to sacrifice an animal during a yaga. It issaid that a goat can be sacrificed after the reciting of specific mantras during a yaga.Due to the rule that animals should not be killed in general, the rishis created the form ofa goat using grains, made it sacred with the mantras and sacrificed it in the yaga. Thedevas did not accept this sacrifice. They wanted a real animal sacrificed in the yaga.Therefore, the devas and the rishis took their case in front of the king Uparicharavasu andasked him to give a dharmic solution.Uparicharavasu respected all souls equivalent to his own. His belief was that the animalhad as much right to live as he himself did. So, he accepted the argument of the rishis.Angered by this, the devas cursed him that he would touch the ground as he moved aboutfrom that time onward.Another version of the story says that he spoke on the side of the devas. The rishis wereangered with him and tried to convince him to speak against dharma. It is said that hecorrected the rishis and made them all understand that everyone should live like himfollowing dharma.In either case, Uparicharavasu comes across as a selfless person.

Thirukkolur Ammal is asking “Did I follow dharma completely and show that all beingsare the same as one’s self like Uparicharavasu did?”

76. nIril kudhiththEnO kaNapuraththALaip pOlE

One time Sri Nampillai was crossing the Kaveri river in a small round boat. It was late inthe night and was very dark. The river was also showing sings of flood. While in themiddle of the river, the boatman told the people in the boat “It appears that we areoverloaded and are now at risk of submerging. If one or two people who can swim welljump into the water, then the boat can be saved. Otherwise we will all drown”.As the water rapids were strong, no one stepped forward. At that time, a lady calledKanapuraththal told the boatman “May you live a hundred years. Please save our acharyaNampillai who is in this boat and take him safely to the other side”. Saying so, shejumped into the water.Eventually the boat reached the other side. However, Nampillai was very sad and saidmany times “We lost a lady unnecessarily in the water”. Hearing that, Kanapuraththalcried from the river “Swami! I am safe here. I managed to reach a small island. Please donot worry”.Nampillai became very happy and with the help of the boatman rescued the lady andbrought her to the shore. She fell at the acharya’s feet and said “Swami! It was you whocame in the form of an island with grass to save me”. Nampillai was pleased and told her

Thirukkolur Ammal is asking “Did I consider my acharya as everything and was willingto sacrifice

myself for the acharya’s sake like Kanapuraththal?”

77. nIrOrugam koNdEnO kAsi singanaip pOlE

nIrOrugam refers to the lotus flower. In the city of Kasi lived a person called Singan. Hewas an ardent devotee of Sriman Narayana and each day he would go to the ponds in thecity and collect lotus flowers and pray to the Lord with them. He was a very adeptswimmer.He developed arrogance about his swimming ability and one time he claimed that hecould swim across the flooded ganges back and forth several times. He started doing thatwhen suddenly a quick flood came across and carried him away. He got caught in awhirlpool in the river and he was unable to escape from it. He realized that his arrogancewas his undoing and he started praying to the Lord.He remembered at that time the event of the Lord saving the elephant Gajendra. Heprayed “O! Lord. You came to the side of the pond where the elephant sought refuge inYou and saved it. In the same, please save this poor soul as well. I surrender to Youcompletely”. At that time, a sudden gust of wind occured which caused a huge wave inthe river. That wave picked up Singan and pulled him out of the whirlpool. It left himsafely in the banks of the river.Realizing the work of the Lord that saved him, Singan prayed to Him with a melted heart.He then continued to worship Him with the lotus flowers without any ego.

Thirukkolur Ammal is asking “Did I pray to Him with lotus flowers every day like KasiSingan did?”

 
78. vAkkinAl venREnO battaraip pOlE

Parasara Bhattar was the son of Kooraththazhvan. When he was a young child, one timeas he was playing in the banks of Kaveri, he saw a procession in which a vidwan calledSarvagna Bhattar was being carried in a palanquin by his disciples. They were crying outhis praises and using trumpets as they went along. Parasara Bhattar was upset that in atown where notable scholars such as Ramanuja, Kooraththazhvan, Mudhaliyandan andEmbar were residing, such a procession was taking place. So he decided to test thisHe went to the procession and stopped it. He then held some sand from the river in hishand and challenged Sarvagna Bhattar to give him a count of the sand. Sarvagna Bhattarwas stumped and could not reply. Parasara Bhattar then told him “This is a fistful of sand.You cannot even say this much and yet you go around with people crying out yourpraises”.Sarvagna Bhattar was amazed by this child’s prowess. He then enquired about him andfound out that he was the son of Kooraththazhvan. He exclaimed “Will the off-spring ofthat which flies just crawl?” and taking Parasara Bhattar on to his palanquin, dropped himoff at his home.At the doorstep, Ponnachchiyar, the wife of Pillai Urangavill Dasar, received the childand heard about the incident. Reciting Dvayam as protection for Parasara Bhattar shetook him to his mother Andal and told her “Please do not let this precious child in thestreets where evil eyes can fall on him”.Later, after Ramanuja’s time, per the instruction of Ramanuja, Parasara Bhattar went toThirunarayanapuram, where he debated the famed scholar Vedanti and won him over intothe Srivaishnava sampradhayam. Vedanti later renounced this world and came toSrirangam to be with his acharya Parasara Bhattar. Named Nanjeeyar by Bhattar, hewould later don the acharya peetam of the sampradhayam.Thirukkolur Ammal is asking “Did I win over opponents with my oratory skills likeParasara Bhattar did?”
 
79. vAyil kaiyittEnO embAraip pOlE

The acharya Embar was known as Govinda Bhattar prior to getting the name Embar. Hewas a maternal cousin to Ramanuja. In the early part of his life, he had gone on a yatra toKasi. There, as he was bathing in the river Ganges, a Shiva lingam came into his hand.As such he became a devotee of Shiva, He seettled in the town of Kalahasti and beganmaintaining the Shiva temple there.At that time, due to the request of Ramanuja, Periya Thirumalai Nambi engaged Embar,corrected him and returned him to the Srivaishnava fold. Embar then moved toThirumalai and lived with his acharya Periya Thirumalai Nambi and performed servicesto him. At that time, Ramanuja was also at Thirumalai learning the inner meanings of SriRamayanam from Periya Thirumalai Nambi. Therefore, he got opportunities to observeEmbar’s characteristics.One of the qualities of a Srivaishnava is feeling empathy for others. This quality wasmouth, then take a bath and continue his services to his acharya. He asked “O Govinda!What did you do with the snake?” Embar replied “I noticed that the snake was keeping itstongue out and suffering. When I went near it, I saw that a thorn was stuck in its tongue.So, I pulled the thorn out. The snake then ran away”. Ramanuja was amazed about hissense of mercy and blessed him.Normally a snake instills fear in most people and they tend to keep away from it. Yet, inthis instance Embar did not fear it and was more worried about its suffering.Thirukkolur Ammal is asking “Am I capable of showing the level of mercy that Embardid by sticking his hand in a snake’s mouth?”

80. thOL kAtti vandhEnO battaraip pOlE

It is not clear what event is the basis for this vArththai from Thirukkolur Ammal. Onepossibility is as follows.When Namperumal goes out in a procession in the streets of Srirangam, due to the largecrowds, there will be some people in front that will hit the ground with long belts to clearthe crowd. In some instances the belt would accidentally hit a devotee. It is said that onetime the belt hit Parasara Bhattar on his shoulder. Bhattar’d disciples got angry and usedharsh words against the person using the belt. Hearing that, Bhattar told his disciples”They were only doing their duty. There is no mistake in that. Besides, what’s wrong inbeing hit by those in the service of the Lord”. He then told the person who hit him “Whatyou did was correct. When I got hit on one shoulder, I should have offered my othershoulder also to you. That was my mistake and I feel bad about it. Now I am showing youmy other shoulder”. The person who had used the leather belt became ashamed andapologized to Bhattar.It is the quality of a Srivaishnava to show patience and mercy to anyone who errs againstthem.
Thirukkolur Ammal is asking “Did I show these qualities any time like
Bhattar didwhen he offered his other shoulder?”
 
81. thuRai vERu seydhEnO pagavaraip pOlE

In Thiruvayindrapuram lived a Srivaishnava called Villipuththur Bagavar. When he wentto the river to perform his daily anushatanams, he would always go to a different part ofwere in their area of the river asked Bagavar “O! Swami. Why do you not perform youranushatanams in our place?” Bagavar replied “We are Srivaishnavas that follow SwamiRamanuja. We perform these nityanushatanams only as a service to Sriman Narayana.You are brahmins that follow varNashrama dharma. You perform the nityanushtanams aspart of your varNa. Therefore, the two of us cannot mix”. Bagavar was either a brahminwho had understood the true nature of the soul or was a sanyasi.Thirukkolur Ammal is asking “Did I understand the greatness of service and separatefrom those who follow only the dharma anushatana?”

Azhvar Emberumanar Jeeyar Thiruvadigale Sharanam