..TEXT 1
TEXT
sri-suka uvaca
nisamya vacam vadato
muneh punyatamam nrpa
bhuyah papraccha kauravyo
vasudeva-kathadrtah
SYNONYMS
sri-sukah uvaca–Sri Sukadeva Gosvami said; nisamya–after hearing;
vacam–talks; vadatah–while speaking; muneh–of Maitreya Muni; punyatamam–
the most virtuous; nrpa–O King; bhuyah–then again; papraccha–
inquired; kauravyah–the best amongst the Kurus (Vidura); vasudeva-katha-
-topics on the subject of the personality of Godhead, Vasudeva; adrtah–
one who so adores.
TRANSLATION
Sri Sukadeva Gosvami said: O King, after hearing all these most
virtuous topics from the sage Maitreya, Vidura inquired further on the
topics of the Supreme Personality of Godhead, which he adored to hear.TEXT 2
TEXT
vidura uvaca
sa vai svayambhuvah samrat
priyah putrah svayambhuvah
pratilabhya priyam patnim
kim cakara tato mune
SYNONYMS
vidurah uvaca–Vidura said; sah–he; vai–easily; svayambhuvah–
Svayambhuva Manu; samrat–the king of all kings; priyah–dear; putrah–
son; svayambhuvah–of Brahma; pratilabhya–after obtaining; priyam–most
loving; patnim–wife; kim–what; cakara–did; tatah–thereafter; mune–O
great sage.
TRANSLATION
Vidura said: O great sage, what did Svayambhuva, the dear son of
Brahma, do after obtaining his very loving wife?
TEXT 3
TEXT
caritam tasya rajarser
adi-rajasya sattama
bruhi me sraddadhanaya
visvaksenasrayo hy asau
SYNONYMS
caritam–character; tasya–his; rajarseh–of the saintly king; adirajasya–
of the original king; sattama–O most pious one; bruhi–kindly
speak; me–unto me; sraddadhanaya–unto one eager to receive; visvaksena-
of the Personality of Godhead; asrayah–one who has taken shelter; hi–
certainly; asau–that king.
TRANSLATION
O best of the virtuous, the original king of kings [Manu] was a great
devotee of the Personality of Godhead Hari, and thus it is worth hearing
of his sublime character and activities. Please describe them. I am very
eager to hear.TEXT 4
TEXT
srutasya pumsam sucira-sramasya
nanv anjasa suribhir idito ‘rthah
tat-tad-gunanusravanam mukundapadaravindam
hrdayesu yesam
SYNONYMS
srutasya–of persons who are in the process of hearing; pumsam–of
such persons; sucira–for a long time; sramasya–laboring very hard;
nanu–certainly; anjasa–elaborately; suribhih–by pure devotees; iditah-
-explained by; arthah–statements; tat–that; tat–that; guna–
transcendental qualities; anusravanam–thinking; mukunda–the Personality
of Godhead, who awards liberation; pada-aravindam–the lotus feet;
hrdayesu–within the heart; yesam–of them.
TRANSLATION
Persons who hear from a spiritual master with great labor and for a
long time must hear from the mouths of pure devotees about the character
and activities of pure devotees. Pure devotees always think within their
hearts of the lotus feet of the Personality of Godhead, who awards His
devotees liberation.TEXT 5
TEXT
sri-suka uvaca
iti bruvanam viduram vinitam
sahasra-sirsnas caranopadhanam
prahrsta-roma bhagavat-kathayam
praniyamano munir abhyacasta
SYNONYMS
sri-sukah uvaca–Sri Sukadeva Gosvami said; iti–thus; bruvanam–
speaking; viduram–unto Vidura; vinitam–very gentle; sahasra-sirsnah–
the Personality of Godhead Krsna; carana–lotus feet; upadhanam–pillow;
prahrsta-roma–hairs standing in ecstasy; bhagavat–in relationship with
the Personality of Godhead; kathayam–in the words; praniyamanah–being
influenced by such spirit; munih–the sage; abhyacasta–attempted to
speak.
TRANSLATION
Sri Sukadeva Gosvami said: The Personality of Godhead Sri Krsna was
pleased to place His lotus feet on the lap of Vidura because Vidura was
very meek and gentle. The sage Maitreya was very pleased with Vidura’s
words, and, being influenced by his spirit, he attempted to speak.TEXT 6
TEXT
maitreya uvaca
yada sva-bharyaya sardham
jatah svayambhuvo manuh
pranjalih pranatas cedam
veda-garbham abhasata
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Maitreya said; yada–when; sva-bharyaya–along with
his wife; sardham–accompanied by; jatah–appeared; svayambhuvah–
Svayambhuva Manu; manuh–the father of mankind; pranjalih–with folded
hands; pranatah–in obeisances; ca–also; idam–this; veda-garbham–unto
the reservoir of Vedic wisdom; abhasata–addressed.
TRANSLATION
The sage Maitreya said to Vidura: After his appearance, Manu, the
father of mankind, along with his wife, thus addressed the reservoir of
Vedic wisdom, Brahma, with obeisances and folded hands.
TEXT 7
TEXT
tvam ekah sarva-bhutanam
janma-krd vrttidah pita
tathapi nah prajanam te
susrusa kena va bhavet
SYNONYMS
tvam–you; ekah–one; sarva–all; bhutanam–living entities; janmakrt–
progenitor; vrtti-dah–source of subsistence; pita–the father;
tatha api–yet; nah–ourselves; prajanam–of all who are born; te–of
you; susrusa–service; kena–how; va–either; bhavet–may be possible.
TRANSLATION
You are the father of all living entities and the source of their
subsistence because they are all born of you. Please order us how we may
be able to render service unto you.TEXT 8
TEXT
tad vidhehi namas tubhyam
karmasv idyatma-saktisu
yat krtveha yaso visvag
amutra ca bhaved gatih
SYNONYMS
tat–that; vidhehi–give direction; namah–my obeisances; tubhyam–
unto you; karmasu–in duties; idya–O worshipful one; atma-saktisu–
within our working capacity; yat–which; krtva–doing; iha–in this
world; yasah–fame; visvak–everywhere; amutra–in the next world; ca–
and; bhavet–it should be; gatih–progress.
TRANSLATION
O worshipful one, please give us your direction for the execution of
duty within our working capacity so that we can follow it for fame in
this life and progress in the next.TEXT 9
TEXT
brahmovaca
pritas tubhyam aham tata
svasti stad vam ksitisvara
yan nirvyalikena hrda
sadhi mety atmanarpitam
SYNONYMS
brahma uvaca–Brahma said; pritah–pleased; tubhyam–unto you; aham–
I; tata–my dear son; svasti–all blessings; stat–let there be; vam–
unto you both; ksiti-isvara–O lord of the world; yat–because;
nirvyalikena–without reservation; hrda–by the heart; sadhi–give
instruction; ma–unto me; iti–thus; atmana–by self; arpitam–
surrendered.
TRANSLATION
Lord Brahma said: My dear son, O lord of the world, I am very pleased
with you, and I desire all blessings for both you and your wife. You have
without reservation surrendered yourself unto me with your heart for my
instructions.TEXT 10
TEXT
etavaty atmajair vira
karya hy apacitir gurau
saktyapramattair grhyeta
sadaram gata-matsaraih
SYNONYMS
etavati–just exactly like this; atmajaih–by the offspring; vira–O
hero; karya–should be performed; hi–certainly; apacitih–worship;
gurau–unto the superior; saktya–with full capacity; apramattaih–by the
sane; grhyeta–should be accepted; sa-adaram–with great delight; gatamatsaraih–
by those who are beyond the limit of envy.
TRANSLATION
O hero, your example is quite befitting a son in relationship with his
father. This sort of adoration for the superior is required. One who is
beyond the limit of envy and who is sane accepts the order of his father
with great delight and executes it to his full capacity.TEXT 11
TEXT
sa tvam asyam apatyani
sadrsany atmano gunaih
utpadya sasa dharmena
gam yajnaih purusam yaja
SYNONYMS
sah–therefore that obedient son; tvam–as you are; asyam–in her;
apatyani–children; sadrsani–equally qualified; atmanah–of yourself;
gunaih–with the characteristics; utpadya–having begotten; sasa–rule;
dharmena–on the principles of devotional service; gam–the world;
yajnaih–by sacrifices; purusam–the Supreme Personality of Godhead;
yaja–worship.
TRANSLATION
Since you are my very obedient son, I ask you to beget children
qualified like yourself in the womb of your wife. Rule the world in
pursuance of the principles of devotional service unto the Supreme
Personality of Godhead, and thus worship the Lord by performances of
yajna.TEXT 12
TEXT
param susrusanam mahyam
syat praja-raksaya nrpa
bhagavams te praja-bhartur
hrsikeso ‘nutusyati
SYNONYMS
param–the greatest; susrusanam–devotional service; mahyam–unto me;
syat–should be; praja–the living entities born in the material world;
raksaya–by saving them from being spoiled; nrpa–O King; bhagavan–the
Personality of Godhead; te–with you; praja-bhartuh–with the protector
of the living beings; hrsikesah–the Lord of the senses; anutusyati–is
satisfied.
TRANSLATION
O King, if you can give proper protection to the living beings in the
material world, that will be the best service for me. When the Supreme
Lord sees you to be a good protector of the conditioned souls, certainly
the master of the senses will be very pleased with you.TEXT 13
TEXT
yesam na tusto bhagavan
yajna-lingo janardanah
tesam sramo hy aparthaya
yad atma nadrtah svayam
SYNONYMS
yesam–of those with whom; na–never; tustah–satisfied; bhagavan–the
Personality of Godhead; yajna-lingah–the form of sacrifice; janardanah–
Lord Krsna, or the visnu-tattva; tesam–of them; sramah–labor; hi–
certainly; aparthaya–without profit; yat–because; atma–the Supreme
Soul; na–not; adrtah–respected; svayam–his own self.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, Janardana [Lord Krsna], is the
form to accept all the results of sacrifice. If He is not satisfied, then
one’s labor for advancement is futile. He is the ultimate Self, and
therefore one who does not satisfy Him certainly neglects his own
interests.TEXT 14
TEXT
manur uvaca
adese ‘ham bhagavato
varteyamiva-sudana
sthanam tv ihanujanihi
prajanam mama ca prabho
SYNONYMS
manuh uvaca–Sri Manu said; adese–under the order; aham–I;
bhagavatah–of your powerful self; varteya–shall stay; amiva-sudana–O
killer of all sins; sthanam–the place; tu–but; iha–in this world;
anujanihi–please let me know; prajanam–of the living entities born from
me; mama–my; ca–also; prabho–O lord.
TRANSLATION
Sri Manu said: O all-powerful lord, O killer of all sins, I shall
abide by your order. Now please let me know my place and that of the
living entities born of me.
TEXT 15
TEXT
yad okah sarva-bhutanam
mahi magna mahambhasi
asya uddharane yatno
deva devya vidhiyatam
SYNONYMS
yat–because; okah–the dwelling place; sarva–for all; bhutanam–
living entities; mahi–the earth; magna–merged; maha-ambhasi–in the
great water; asyah–of this; uddharane–in the lifting; yatnah–attempt;
deva–O master of the demigods; devyah–of this earth; vidhiyatam–let it
be done.
TRANSLATION
O master of the demigods, please attempt to lift the earth, which is
merged in the great water, because it is the dwelling place for all the
living entities. It can be done by your endeavor and by the mercy of the
Lord.TEXT 16
TEXT
maitreya uvaca
paramesthi tv apam madhye
tatha sannam aveksya gam
katham enam samunnesya
iti dadhyau dhiya ciram
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Sri Maitreya Muni said; paramesthi–Brahma; tu–also;
apam–the water; madhye–within; tatha–thus; sannam–situated; aveksya–
seeing; gam–the earth; katham–how; enam–this; samunnesye–I shall
lift; iti–thus; dadhyau–gave attention; dhiya–by intelligence; ciram–
for a long time.
TRANSLATION
Sri Maitreya said: Thus, seeing the earth merged in the water, Brahma
gave his attention for a long time to how it could be lifted.TEXT 17
TEXT
srjato me ksitir varbhih
plavyamana rasam gata
athatra kim anustheyam
asmabhih sarga-yojitaih
yasyaham hrdayad asam
sa iso vidadhatu me
SYNONYMS
srjatah–while engaged in creation; me–of me; ksitih–the earth;
varbhih–by the water; plavyamana–being inundated; rasam–depth of
water; gata–gone down; atha–therefore; atra–in this matter; kim–what;
anustheyam–is right to be attempted; asmabhih–by us; sarga–creation;
yojitaih–engaged in; yasya–the one from whose; aham–I; hrdayat–from
the heart; asam–born; sah–He; isah–the Lord; vidadhatu–may direct;
me–unto me.
TRANSLATION
Brahma thought: While I have been engaged in the process of creation,
the earth has been inundated by a deluge and has gone down into the
depths of the ocean. What can we do who are engaged in this matter of
creation? It is best to let the Almighty Lord direct us.TEXT 18
TEXT
ity abhidhyayato nasavivarat
sahasanagha
varaha-toko niragad
angustha-parimanakah
SYNONYMS
iti–thus; abhidhyayatah–while thinking; nasa-vivarat–from the
nostrils; sahasa–all of a sudden; anagha–O sinless one; varaha-tokah–a
minute form of Varaha (a boar); niragat–came out; angustha–the upper
portion of the thumb; parimanakah–of the measurement.
TRANSLATION
O sinless Vidura, all of a sudden, while Brahma was engaged in
thinking, a small form of a boar came out of his nostril. The measurement
of the creature was not more than the upper portion of a thumb.
TEXT 19
TEXT
tasyabhipasyatah kha-sthah
ksanena kila bharata
gaja-matrah pravavrdhe
tad adbhutam abhun mahat
SYNONYMS
tasya–his; abhipasyatah–while thus observing; kha-sthah–situated in
the sky; ksanena–suddenly; kila–verily; bharata–O descendant of
Bharata; gaja-matrah–just like an elephant; pravavrdhe–thoroughly
expanded; tat–that; adbhutam–extraordinary; abhut–transformed; mahat–
into a gigantic body.
TRANSLATION
O descendant of Bharata, while Brahma was observing Him, that boar
became situated in the sky in a wonderful manifestation as gigantic as a
great elephant.
TEXT 20
TEXT
marici-pramukhair vipraih
kumarair manuna saha
drstva tat saukaram rupam
tarkayam asa citradha
SYNONYMS
marici–the great sage Marici; pramukhaih–headed by; vipraih–all
brahmanas; kumaraih–with the four Kumaras; manuna–and with Manu; saha–
with; drstva–seeing; tat–that; saukaram–appearance like a boar; rupam-
-form; tarkayam asa–argued among themselves; citradha–in various ways.
TRANSLATION
Struck with wonder at observing the wonderful boarlike form in the
sky, Brahma, with great brahmanas like Marici, as well as the Kumaras and
Manu, began to argue in various ways.
TEXT 21
TEXT
kim etat sukara-vyajam
sattvam divyam avasthitam
aho batascaryam idam
nasaya me vinihsrtam
SYNONYMS
kim–what; etat–this; sukara–boar; vyajam–pretension; sattvam–
entity; divyam–extraordinary; avasthitam–situated; aho bata–oh, it is;
ascaryam–very wonderful; idam–this; nasayah–from the nose; me–my;
vinihsrtam–came out.
TRANSLATION
Is this some extraordinary entity come in the pretense of a boar? It
is very wonderful that He has come from my nose.
TEXT 22
TEXT
drsto ‘ngustha-siro-matrah
ksanad ganda-sila-samah
api svid bhagavan esa
yajno me khedayan manah
SYNONYMS
drstah–just seen; angustha–thumb; sirah–tip; matrah–only; ksanat–
immediately; ganda-sila–large stone; samah–like; api svit–whether;
bhagavan–the Personality of Godhead; esah–this; yajnah–Visnu; me–my;
khedayan–perturbing; manah–mind.
TRANSLATION
First of all this boar was seen no bigger than the tip of a thumb, and
within a moment He was as large as a stone. My mind is perturbed. Is He
the Supreme Personality of Godhead, Visnu?TEXT 23
TEXT
iti mimamsatas tasya
brahmanah saha sunubhih
bhagavan yajna-puruso
jagarjagendra-sannibhah
SYNONYMS
iti–thus; mimamsatah–while deliberating; tasya–his; brahmanah–of
Brahma; saha–along with; sunubhih–his sons; bhagavan–the Personality
of Godhead; yajna–Lord Visnu; purusah–the Supreme Person; jagarja–
resounded; aga-indra–great mountain; sannibhah–like.
TRANSLATION
While Brahma was deliberating with his sons, the Supreme Personality
of Godhead, Visnu, roared tumultuously like a great mountain.TEXT 24
TEXT
brahmanam harsayam asa
haris tams ca dvijottaman
sva-garjitena kakubhah
pratisvanayata vibhuh
SYNONYMS
brahmanam–unto Brahma; harsayam asa–enlivened; harih–the
Personality of Godhead; tan–all of them; ca–also; dvija-uttaman–highly
elevated brahmanas; sva-garjitena–by His uncommon voice; kakubhah–all
directions; pratisvanayata–which echoed; vibhuh–the omnipotent.
TRANSLATION
The omnipotent Supreme Personality of Godhead enlivened Brahma and the
other highly elevated brahmanas by again roaring with His uncommon voice,
which echoed in all directions.TEXT 25
TEXT
nisamya te ghargharitam sva-khedaksayisnu
mayamaya-sukarasya
janas-tapah-satya-nivasinas te
tribhih pavitrair munayo ‘grnan sma
SYNONYMS
nisamya–just after hearing; te–those; ghargharitam–the tumultuous
sound; sva-kheda–personal lamentation; ksayisnu–destroying; maya-maya–
all-merciful; sukarasya–of Lord Boar; janah–the Janaloka planet; tapah-
-the Tapoloka planet; satya–the Satyaloka planet; nivasinah–residents;
te–all of them; tribhih–from the three Vedas; pavitraih–by the allauspicious
mantras; munayah–great thinkers and sages; agrnan sma–
chanted.
TRANSLATION
When the great sages and thinkers who are residents of Janaloka,
Tapoloka and Satyaloka heard the tumultuous voice of Lord Boar, which was
the all-auspicious sound of the all-merciful Lord, they chanted
auspicious chants from the three Vedas.TEXT 26
TEXT
tesam satam veda-vitana-murtir
brahmavadharyatma-gunanuvadam
vinadya bhuyo vibudhodayaya
gajendra-lilo jalam avivesa
SYNONYMS
tesam–of them; satam–of the great devotees; veda–all knowledge;
vitana-murtih–the form of expansion; brahma–Vedic sound; avadharya–
knowing it well; atma–of Himself; guna-anuvadam–transcendental
glorification; vinadya–resounding; bhuyah–again; vibudha–of the
transcendentally learned; udayaya–for the elevation or benefit;
gajendra-lilah–playing like an elephant; jalam–the water; avivesa–
entered.
TRANSLATION
Playing like an elephant, He entered into the water after roaring
again in reply to the Vedic prayers by the great devotees. The Lord is
the object of the Vedic prayers, and thus He understood that the
devotees’ prayers were meant for Him.TEXT 27
TEXT
utksipta-valah kha-carah kathorah
sata vidhunvan khara-romasa-tvak
khurahatabhrah sita-damstra iksajyotir
babhase bhagavan mahidhrah
SYNONYMS
utksipta-valah–slashing with the tail; kha-carah–in the sky;
kathorah–very hard; satah–hairs on the shoulder; vidhunvan–quivering;
khara–sharp; romasa-tvak–skin full of hairs; khura-ahata–struck by the
hooves; abhrah–the clouds; sita-damstrah–white tusks; iksa–glance;
jyotih–luminous; babhase–began to emit an effulgence; bhagavan–the
Personality of Godhead; mahi-dhrah–the supporter of the world.
TRANSLATION
Before entering the water to rescue the earth, Lord Boar flew in the
sky, slashing His tail, His hard hairs quivering. His very glance was
luminous, and He scattered the clouds in the sky with His hooves and His
glittering white tusks.TEXT 28
TEXT
ghranena prthvyah padavim vijighran
krodapadesah svayam adhvarangah
karala-damstro ‘py akarala-drgbhyam
udviksya vipran grnato ‘visat kam
SYNONYMS
ghranena–by smelling; prthvyah–of the earth; padavim–situation;
vijighran–searching after the earth; kroda-apadesah–assuming the body
of a hog; svayam–personally; adhvara–transcendental; angah–body;
karala–fearful; damstrah–teeth (tusks); api–in spite of; akarala–not
fearful; drgbhyam–by His glance; udviksya–glancing over; vipran–all
the brahmana- devotees; grnatah–who were engaged in prayers; avisat–
entered; kam–the water.
TRANSLATION
He was personally the Supreme Lord Visnu and was therefore
transcendental, yet because He had the body of a hog, He searched after
the earth by smell. His tusks were fearful, and He glanced over the
devotee-brahmanas engaged in offering prayers. Thus He entered the waterTEXT 29
TEXT
sa vajra-kutanga-nipata-vegavisirna-
kuksih stanayann udanvan
utsrsta-dirghormi-bhujair ivartas
cukrosa yajnesvara pahi meti
SYNONYMS
sah–that; vajra-kuta-anga–body like a great mountain; nipata-vega–
the force of diving; visirna–bifurcating; kuksih–the middle portion;
stanayan–resounding like; udanvan–the ocean; utsrsta–creating; dirgha-
-high; urmi–waves; bhujaih–by the arms; iva artah–like a distressed
person; cukrosa–prayed loudly; yajna-isvara–O master of all sacrifices;
pahi–please protect; ma–unto me; iti–thus.
TRANSLATION
Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the
middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the
ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, “O Lord of all
sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!”TEXT 30
TEXT
khuraih ksuraprair darayams tad apa
utpara-param tri-paru rasayam
dadarsa gam tatra susupsur agre
yam jiva-dhanim svayam abhyadhatta
SYNONYMS
khuraih–by the hooves; ksurapraih–compared to a sharp weapon;
darayan–penetrating; tat–that; apah–water; utpara-param–found the
limitation of the unlimited; tri-paruh–the master of all sacrifices;
rasayam–within the water; dadarsa–found; gam–the earth; tatra–there;
susupsuh–lying; agre–in the beginning; yam–whom; jiva-dhanim–the
resting place for all living entities; svayam–personally; abhyadhatta–
uplifted.
TRANSLATION
Lord Boar penetrated the water with His hooves, which were like sharp
arrows, and found the limits of the ocean, although it was unlimited. He
saw the earth, the resting place for all living beings, lying as it was
in the beginning of creation, and He personally lifted it.TEXT 31
TEXT
sva-damstrayoddhrtya mahim nimagnam
sa utthitah samruruce rasayah
tatrapi daityam gadayapatantam
sunabha-sandipita-tivra-manyuh
SYNONYMS
sva-damstraya–by His own tusks; uddhrtya–raising; mahim–the earth;
nimagnam–submerged; sah–He; utthitah–getting up; samruruce–appeared
very splendid; rasayah–from the water; tatra–there; api–also; daityam-
-unto the demon; gadaya–with the club; apatantam–rushing towards Him;
sunabha–the wheel of Krsna; sandipita–glowing; tivra–fierce; manyuh–
anger.
TRANSLATION
Lord Boar very easily took the earth on His tusks and got it out of
the water. Thus He appeared very splendid. Then, His anger glowing like
the Sudarsana wheel, He immediately killed the demon [Hiranyaksa],
although he tried to fight with the Lord.TEXT 31
TEXT
sva-damstrayoddhrtya mahim nimagnam
sa utthitah samruruce rasayah
tatrapi daityam gadayapatantam
sunabha-sandipita-tivra-manyuh
SYNONYMS
sva-damstraya–by His own tusks; uddhrtya–raising; mahim–the earth;
nimagnam–submerged; sah–He; utthitah–getting up; samruruce–appeared
very splendid; rasayah–from the water; tatra–there; api–also; daityam-
-unto the demon; gadaya–with the club; apatantam–rushing towards Him;
sunabha–the wheel of Krsna; sandipita–glowing; tivra–fierce; manyuh–
anger.
TRANSLATION
Lord Boar very easily took the earth on His tusks and got it out of
the water. Thus He appeared very splendid. Then, His anger glowing like
the Sudarsana wheel, He immediately killed the demon [Hiranyaksa],
although he tried to fight with the Lord.TEXT 35
TEXT
rupam tavaitan nanu duskrtatmanam
durdarsanam deva yad adhvaratmakam
chandamsi yasya tvaci barhi-romasv
ajyam drsi tv anghrisu catur-hotram
SYNONYMS
rupam–form; tava–Your; etat–this; nanu–but; duskrta-atmanam–of
souls who are simply miscreants; durdarsanam–very difficult to see;
deva–O Lord; yat–that; adhvara-atmakam–worshipable by performances of
sacrifice; chandamsi–the Gayatri mantra and others; yasya–whose; tvaci-
-touch of the skin; barhih–sacred grass called kusa; romasu–hairs on
the body; ajyam–clarified butter; drsi–in the eyes; tu–also; anghrisu-
-on the four legs; catuh-hotram–four kinds of fruitive activities.
TRANSLATION
O Lord, Your form is worshipable by performances of sacrifice, but
souls who are simply miscreants are unable to see it. All the Vedic
hymns, Gayatri and others, are in the touch of Your skin. In Your bodily
hairs is the kusa grass, in Your eyes is the clarified butter, and in
Your four legs are the four kinds of fruitive activities.TEXT 36
TEXT
srak tunda asit sruva isa nasayor
idodare camasah karna-randhre
prasitram asye grasane grahas tu te
yac carvanam te bhagavann agni-hotram
SYNONYMS
srak–the plate for sacrifice; tunde–on the tongue; asit–there is;
sruvah–another plate for sacrifice; isa–O Lord; nasayoh–of the
nostrils; ida–the plate for eating; udare–in the belly; camasah–
another plate for sacrifices; karna-randhre–in the holes of the ears;
prasitram–the plate called the Brahma plate; asye–in the mouth;
grasane–in the throat; grahah–the plates known as soma plates; tu–but;
te–Your; yat–that which; carvanam–chewing; te–Your; bhagavan–O my
Lord; agni-hotram–is Your eating through Your sacrificial fire.
TRANSLATION
O Lord, Your tongue is a plate of sacrifice, Your nostril is another
plate of sacrifice, in Your belly is the eating plate of sacrifice, and
another plate of sacrifice is the holes of Your ears. In Your mouth is
the Brahma plate of sacrifice, Your throat is the plate of sacrifice
known as soma, and whatever You chew is known as agni-hotra.TEXT 37
TEXT
diksanujanmopasadah sirodharam
tvam prayaniyodayaniya-damstrah
jihva pravargyas tava sirsakam kratoh
satyavasathyam citayo ‘savo hi te
SYNONYMS
diksa–initiation; anujanma–spiritual birth, or repeated
incarnations; upasadah–three kinds of desires (relationship, activities
and ultimate goal); sirah-dharam–the neck; tvam–You; prayaniya–after
the result of initiation; udayaniya–the last rites of desires; damstrah-
-the tusks; jihva–the tongue; pravargyah–prior activities; tava–Your;
sirsakam–head; kratoh–of the sacrifice; satya–fire without sacrifice;
avasathyam–fire of worship; citayah–aggregate of all desires; asavah–
life breath; hi–certainly; te–Your.
TRANSLATION
Moreover, O Lord, the repetition of Your appearance is the desire for
all kinds of initiation. Your neck is the place for three desires, and
Your tusks are the result of initiation and the end of all desires. Your
tongue is the prior activities of initiation, Your head is the fire
without sacrifice as well as the fire of worship, and Your living forces
are the aggregate of all desires.
TEXT 38
TEXT
somas tu retah savanany avasthitih
samstha-vibhedas tava deva dhatavah
satrani sarvani sarira-sandhis
tvam sarva-yajna-kratur isti-bandhanah
SYNONYMS
somah tu retah–Your semen is the sacrifice called soma; savanani–
ritualistic performances of the morning; avasthitih–different statuses
of bodily growth; samstha-vibhedah–seven varieties of sacrifices; tava–
Your; deva–O Lord; dhatavah–ingredients of the body such as skin and
flesh; satrani–sacrifices performed over twelve days; sarvani–all of
them; sarira–the bodily; sandhih–joints; tvam–Your Lordship; sarva–
all; yajna–asoma sacrifices; kratuh–soma sacrifices; isti–the ultimate
desire; bandhanah–attachment.
TRANSLATION
O Lord, Your semen is the sacrifice called soma-yajna. Your growth is
the ritualistic performances of the morning. Your skin and touch
sensations are the seven elements of the agnistoma sacrifice. Your bodily
joints are symbols of various other sacrifices performed in twelve days.
Therefore You are the object of all sacrifices called soma and asoma, and
You are bound by yajnas only.TEXT 39
TEXT
namo namas te ‘khila-mantra-devatadravyaya
sarva-kratave kriyatmane
vairagya-bhaktyatmajayanubhavitajnanaya
vidya-gurave namo namah
SYNONYMS
namah namah–obeisances unto You; te–unto You, who are worshipable;
akhila–all-inclusive; mantra–hymns; devata–the Supreme Lord; dravyaya-
-unto all ingredients for performing sacrifices; sarva-kratave–unto all
kinds of sacrifices; kriya-atmane–unto You, the supreme form of all
sacrifices; vairagya–renunciation; bhaktya–by devotional service; atmajaya-
anubhavita–perceivable by conquering the mind; jnanaya–such
knowledge; vidya-gurave–the supreme spiritual master of all knowledge;
namah namah–again I offer my respectful obeisances.
TRANSLATION
O Lord, You are the Supreme Personality of Godhead and are worshipable
by universal prayers, Vedic hymns and sacrificial ingredients. We offer
our obeisances unto You. You can be realized by the pure mind freed from
all visible and invisible material contamination. We offer our respectful
obeisances to You as the supreme spiritual master of knowledge in
devotional service.TEXT 40
TEXT
damstragra-kotya bhagavams tvaya dhrta
virajate bhudhara bhuh sa-bhudhara
yatha vanan nihsarato data dhrta
matan-gajendrasya sa-patra-padmini
SYNONYMS
damstra-agra–the tips of the tusks; kotya–by the edges; bhagavan–O
Personality of Godhead; tvaya–by You; dhrta–sustained; virajate–is so
beautifully situated; bhu-dhara–O lifter of the earth; bhuh–the earth;
sa-bhudhara–with mountains; yatha–as much as; vanat–from the water;
nihsaratah–coming out; data–by the tusk; dhrta–captured; matamgajendrasya–
infuriated elephant; sa-patra–with leaves; padmini–the
lotus flower.
TRANSLATION
O lifter of the earth, the earth with its mountains, which You have
lifted with Your tusks, is situated as beautifully as a lotus flower with
leaves sustained by an infuriated elephant just coming out of the water.TEXT 41
TEXT
trayimayam rupam idam ca saukaram
bhu-mandalenatha data dhrtena te
cakasti srngodha-ghanena bhuyasa
kulacalendrasya yathaiva vibhramah
SYNONYMS
trayi-mayam–Vedas personified; rupam–form; idam–this; ca–also;
saukaram–the boar; bhu-mandalena–by the earth planet; atha–now; data–
by the tusk; dhrtena–sustained by; te–Your; cakasti–is glowing; srngaudha–
sustained by the peaks; ghanena–by the clouds; bhuyasa–more
glorified; kula-acala-indrasya–of the great mountains; yatha–as much
as; eva–certainly; vibhramah–decoration.
TRANSLATION
O Lord, as the peaks of great mountains become beautiful when
decorated with clouds, Your transcendental body has become beautiful
because of Your lifting the earth on the edge of Your tusks.TEXT 42
TEXT
samsthapayainam jagatam sa-tasthusam
lokaya patnim asi mataram pita
vidhema casyai namasa saha tvaya
yasyam sva-tejo ‘gnim ivaranav adhah
SYNONYMS
samsthapaya enam–raise this earth; jagatam–both the moving and; satasthusam–
nonmoving; lokaya–for their residence; patnim–wife; asi–You
are; mataram–the mother; pita–the father; vidhema–do we offer; ca–
also; asyai–unto the mother; namasa–with all obeisances; saha–along
with; tvaya–with You; yasyam–in whom; sva-tejah–by Your own potency;
agnim–fire; iva–likened; aranau–in the arani wood; adhah–invested.
TRANSLATION
O Lord, for the residential purposes of all inhabitants, both moving
and nonmoving, this earth is Your wife, and You are the supreme father.
We offer our respectful obeisances unto You, along with mother earth, in
whom You have invested Your own potency, just as an expert sacrificer
puts fire in the arani wood.TEXT 43
TEXT
kah sraddadhitanyatamas tava prabho
rasam gataya bhuva udvibarhanam
na vismayo ‘sau tvayi visva-vismaye
yo mayayedam sasrje ‘tivismayam
SYNONYMS
kah–who else; sraddadhita–can endeavor; anyatamah–anyone besides
Yourself; tava–Your; prabho–O Lord; rasam–in the water; gatayah–while
lying in; bhuvah–of the earth; udvibarhanam–deliverance; na–never;
vismayah–wonderful; asau–such an act; tvayi–unto You; visva–
universal; vismaye–full of wonders; yah–one who; mayaya–by potencies;
idam–this; sasrje–created; ativismayam–surpassing all wonders.
TRANSLATION
Who else but You, the Supreme Personality of Godhead, could deliver
the earth from within the water? It is not very wonderful for You,
however, because You acted most wonderfully in the creation of the
universe. By Your energy You have created this wonderful cosmic
manifestation.TEXT 44
TEXT
vidhunvata vedamayam nijam vapur
janas-tapah-satya-nivasino vayam
sata-sikhoddhuta-sivambu-bindubhir
vimrjyamana bhrsam isa pavitah
SYNONYMS
vidhunvata–while shaking; veda-mayam–personified Vedas; nijam–own;
vapuh–body; janah–the Janaloka planetary system; tapah–the Tapoloka
planetary system; satya–the Satyaloka planetary system; nivasinah–the
inhabitants; vayam–we; sata–hairs on the shoulder; sikha-uddhuta–
sustained by the tip of the hair; siva–auspicious; ambu–water;
bindubhih–by the particles; vimrjyamanah–we are thus sprinkled by;
bhrsam–highly; isa–O Supreme Lord; pavitah–purified.
TRANSLATION
O Supreme Lord, undoubtedly we are inhabitants of the most pious
planets–the Jana, Tapas and Satya lokas–but still we have been purified
by the drops of water sprinkled from Your shoulder hairs by the shaking
of Your body.TEXT 45
TEXT
sa vai bata bhrasta-matis tavaisate
yah karmanam param apara-karmanah
yad-yogamaya-guna-yoga-mohitam
visvam samastam bhagavan vidhehi sam
SYNONYMS
sah–he; vai–certainly; bata–alas; bhrasta-matih–nonsense; tava–
Your; esate–desires; yah–one who; karmanam–of activities; param–
limit; apara-karmanah–of one who has unlimited activities; yat–by whom;
yoga–mystic power; maya–potency; guna–modes of material nature; yoga–
mystic power; mohitam–bewildered; visvam–the universe; samastam–in
total; bhagavan–O Supreme personality of Godhead; vidhehi–just be
pleased to bestow; sam–good fortune.
TRANSLATION
O Lord, there is no limit to Your wonderful activities. Anyone who
desires to know the limit of Your activities is certainly nonsensical.
Everyone in this world is conditioned by the powerful mystic potencies.
Please bestow Your causeless mercy upon these conditioned souls.TEXT 46
TEXT
maitreya uvaca
ity upasthiyamano ‘sau
munibhir brahma-vadibhih
salile sva-khurakranta
upadhattavitavanim
SYNONYMS
maitreyah uvaca–the sage Maitreya said; iti–thus; upasthiyamanah–
being praised by; asau–Lord Boar; munibhih–by the great sages; brahmavadibhih–
by the transcendentalists; salile–on the water; sva-khuraakrante–
touched by His own hooves; upadhatta–placed; avita–the
maintainer; avanim–the earth.
TRANSLATION
The sage Maitreya said: The Lord, being thus worshiped by all the
great sages and transcendentalists, touched the earth with His hooves and
placed it on the water.TEXT 47
TEXT
sa ittham bhagavan urvim
visvaksenah prajapatih
rasaya lilayonnitam
apsu nyasya yayau harih
SYNONYMS
sah–He; ittham–in this manner; bhagavan–the Personality of Godhead;
urvim–the earth; visvaksenah–another name of Visnu; praja-patih–the
Lord of the living entities; rasayah–from within the water; lilaya–very
easily; unnitam–raised; apsu–on the water; nyasya–placing; yayau–
returned to His own abode; harih–the Personality of Godhead.
TRANSLATION
In this manner the Personality of Godhead, Lord Visnu, the maintainer
of all living entities, raised the earth from within the water, and
having placed it afloat on the water, He returned to His own abode.TEXT 48
TEXT
ya evam etam hari-medhaso hareh
katham subhadram kathaniya-mayinah
srnvita bhaktya sravayeta vosatim
janardano ‘syasu hrdi prasidati
SYNONYMS
yah–one who; evam–thus; etam–this; hari-medhasah–who destroys the
material existence of the devotee; hareh–of the Personality of Godhead;
katham–narration; su-bhadram–auspicious; kathaniya–worthy to narrate;
mayinah–of the merciful by His internal potency; srnvita–hears;
bhaktya–in devotion; sravayeta–also allows others to hear; va–either;
usatim–very pleasing; janardanah–the Lord; asya–his; asu–very soon;
hrdi–within the heart; prasidati–becomes very pleased.
TRANSLATION
If one hears and describes in a devotional service attitude this
auspicious narration of Lord Boar, which is worthy of description, the
Lord, who is within the heart of everyone, is very pleased.TEXT 49
TEXT
tasmin prasanne sakalasisam prabhau
kim durlabham tabhir alam lavatmabhih
ananya-drstya bhajatam guhasayah
svayam vidhatte sva-gatim parah param
SYNONYMS
tasmin–unto Him; prasanne–being pleased; sakala-asisam–of all
benediction; prabhau–unto the Lord; kim–what is that; durlabham–very
difficult to obtain; tabhih–with them; alam–away; lava-atmabhih–with
insignificant gains; ananya-drstya–by nothing but devotional service;
bhajatam–of those who are engaged in devotional service; guha-asayah–
residing within the heart; svayam–personally; vidhatte–executes; svagatim–
in His own abode; parah–the supreme; param–transcendental.
TRANSLATION
Nothing remains unachieved when the Supreme Personality of Godhead is
pleased with someone. By transcendental achievement one understands
everything else to be insignificant. One who engages in transcendental
loving service is elevated to the highest perfectional stage by the Lord
Himself, who is seated in everyone’s heart.TEXT 50
TEXT
ko nama loke purusartha-saravit
pura-kathanam bhagavat-katha-sudham
apiya karnanjalibhir bhavapaham
aho virajyeta vina naretaram
SYNONYMS
kah–who; nama–indeed; loke–in the world; purusa-artha–goal of
life; sara-vit–one who knows the essence of; pura-kathanam–of all past
histories; bhagavat–regarding the Personality of Godhead; katha-sudham–
the nectar of the narrations about the Personality of Godhead; apiya–by
drinking; karna-anjalibhih–by aural reception; bhava-apaham–that which
kills all material pangs; aho–alas; virajyeta–could refuse; vina–
except; nara-itaram–other than the human being. being.
TRANSLATION
Who, other than one who is not a human being, can exist in this world
and not be interested in the ultimate goal of life? Who can refuse the
nectar of narrations about the Personality of Godhead’s activities, which
by itself can deliver one from all material pangs?
Leave a Reply