Sri Baagavatham Slohas..Canta 2-Chapter nine-Answers by Citing the Lord’ s Version..

TEXT 1

TEXT

sri-suka uvaca

atma-mayam rte rajan

parasyanubhavatmanah

na ghatetartha-sambandhah

svapna-drastur ivanjasa

SYNONYMS

sri-sukah uvaca–Sri Sukadeva Gosvami said; atma–the Supreme

Personality of Godhead; mayam–energy; rte–without; rajan–O King;

parasya–of the pure soul; anubhava-atmanah–of the purely conscious; na-

-never; ghateta–it can so happen; artha–meaning; sambandhah–relation

with the material body; svapna–dream; drastuh–of the seer; iva–like;

anjasa–completely.

TRANSLATION

Sri Sukadeva Gosvami said: O King, unless one is influenced by the

energy of the Supreme Personality of Godhead, there is no meaning to the

relationship of the pure soul in pure consciousness with the material

body. That relationship is just like a dreamer’s seeing his own body

TEXT 2

TEXT

bahu-rupa ivabhati

mayaya bahu-rupaya

ramamano gunesv asya

mamaham iti manyate

SYNONYMS

bahu-rupah–multiforms; iva–as it were; abhati–manifested; mayaya–

by the influence of the exterior energy; bahu-rupaya–in multifarious

forms; ramamanah–enjoying as it were; gunesu–in the modes of different

qualities; asyah–of the external energy; mama–mine; aham–I; iti–thus;

manyate–thinks.

TRANSLATION

The illusioned living entity appears in so many forms offered by the

external energy of the Lord. While enjoying in the modes of material

nature, the encaged living entity misconceives, thinking in terms of “I”

TEXT 3

TEXT

yarhi vava mahimni sve

parasmin kala-mayayoh

rameta gata-sammohas

tyaktvodaste tadobhayam

SYNONYMS

yarhi–at any time; vava–certainly; mahimni–in the glory; sve–of

himself; parasmin–in the Supreme; kala–time; mayayoh–of the material

energy; rameta–enjoys; gata-sammohah–being freed from the

misconception; tyaktva–giving up; udaste–in fullness; tada–then;

ubhayam–both (the misconceptions of I and mine).

TRANSLATION

As soon as the living entity becomes situated in his constitutional

glory and begins to enjoy the transcendence beyond time and material

energy, he at once gives up the two misconceptions of life [I and mine]

TEXT 4

TEXT

atma-tattva-visuddhy-artham

yad aha bhagavan rtam

brahmane darsayan rupam

avyalika-vratadrtah

SYNONYMS

atma-tattva–the science of God or that of the living entity;

visuddhi–purification; artham–goal; yat–that which; aha–said;

bhagavan–the Personality of Godhead; rtam–in reality; brahmane–unto

Lord Brahma; darsayan–by showing; rupam–eternal form; avyalika–without

any deceptive motive; vrata–vow; adrtah–worshiped.

TRANSLATION

O King, the Personality of Godhead, being very much pleased with Lord

Brahma because of his nondeceptive penance in bhakti-yoga, presented His

eternal and transcendental form before Brahma. And that is the objective

TEXT 5

TEXT

sa adi-devo jagatam paro guruh

svadhisnyam asthaya sisrksayaiksata

tam nadhyagacchad drsam atra sammatam

prapanca-nirmana-vidhir yaya bhavet

SYNONYMS

sah–he; adi-devah–the first demigod; jagatam–of the universe;

parah–supreme; guruh–spiritual master; svadhisnyam–his lotus seat;

asthaya–to find the source of it; sisrksaya–for the matter of creating

the universal affairs; aiksata–began to think; tam–in that matter; na–

could not; adhyagacchat–understand; drsam–the direction; atra–therein;

sammatam–just the proper way; prapanca–material; nirmana–construction;

vidhih–process; yaya–as much as; bhavet–should be.

TRANSLATION

Lord Brahma, the first spiritual master, supreme in the universe,

could not trace out the source of his lotus seat, and while thinking of

creating the material world, he could not understand the proper direction

for such creative work, nor could he find out the process for such

TEXT 6

TEXT

sa cintayan dvy-aksaram ekadambhasy

upasrnod dvir-gaditam vaco vibhuh

sparsesu yat sodasam ekavimsam

niskincananam nrpa yad dhanam viduh

SYNONYMS

sah–he; cintayan–while thus thinking; dvi–two; aksaram–syllables;

ekada–once upon a time; ambhasi–in the water; upasrnot–heard it

nearby; dvih–twice; gaditam–uttered; vacah–words; vibhuh–the great;

sparsesu–in the sparsa letters; yat–which; sodasam–the sixteenth;

ekavimsam–and the twenty-first; niskincananam–of the renounced order of

life; nrpa–O King; yat–what is; dhanam–wealth; viduh–as it is known.

TRANSLATION

While thus engaged in thinking, in the water, Brahmaji heard twice

from nearby two syllables joined together. One of the syllables was taken

from the sixteenth and the other from the twenty-first of the sparsa

alphabets, and both joined to become the wealth of the renounced order of

TEXT 7

TEXT

nisamya tad-vaktr-didrksaya diso

vilokya tatranyad apasyamanah

svadhisnyam asthaya vimrsya tad-dhitam

tapasy upadista ivadadhe manah

SYNONYMS

nisamya–after hearing; tat–that; vaktr–the speaker; didrksaya–just

to find out who spoke; disah–all sides; vilokya–seeing; tatra–there;

anyat–any other; apasyamanah–not to be found; svadhisnyam–on his lotus

seat; asthaya–sit down; vimrsya–thinking; tat–it; hitam–welfare;

tapasi–in penance; upadistah–as he was instructed; iva–in pursuance

of; adadhe–gave; manah–attention.

TRANSLATION

When he heard the sound, he tried to find the speaker, searching on

all sides. But when he was unable to find anyone besides himself, he

thought it wise to sit down on his lotus seat firmly and give his

TEXT 8

TEXT

divyam sahasrabdam amogha-darsano

jitanilatma vijitobhayendriyah

atapyata smakhila-loka-tapanam

tapas tapiyams tapatam samahitah

SYNONYMS

divyam–pertaining to the demigods in the higher planets; sahasra–one

thousand; abdam–years; amogha–spotless, without a tinge of impurity;

darsanah–one who has such a vision of life; jita–controlled; anila–

life; atma–mind; vijita–controlled over; ubhaya–both; indriyah–one

who has such senses; atapyata–executed penance; sma–in the past;

akhila–all; loka–planet; tapanam–enlightening; tapah–penance;

tapiyan–extremely hard penance; tapatam–of all the executors of

penances; samahitah–thus situated.

TRANSLATION

Lord Brahma underwent penances for one thousand years by the

calculations of the demigods. He heard this transcendental vibration from

the sky, and he accepted it as divine. Thus he controlled his mind and

senses, and the penances he executed were a great lesson for the living

TEXT 9

TEXT

tasmai sva-lokam bhagavan sabhajitah

sandarsayam asa param na yat-param

vyapeta-sanklesa-vimoha-sadhvasam

sva-drstavadbhir purusair abhistutam

SYNONYMS

tasmai–unto him; sva-lokam–His own planet or abode; bhagavan–the

Personality of Godhead; sabhajitah–being pleased by the penance of

Brahma; sandarsayam asa–manifested; param–the supreme; na–not; yat–of

which; param–further supreme; vyapeta–completely given up; sanklesa–

five kinds of material afflictions; vimoha–without illusion; sadhvasam–

fear of material existence; sva-drsta-vadbhih–by those who have

perfectly realized the self; purusaih–by persons; abhistutam–worshiped

by.

TRANSLATION

The Personality of Godhead, being thus very much satisfied with the

penance of Lord Brahma, was pleased to manifest His personal abode,

Vaikuntha, the supreme planet above all others. This transcendental abode

of the Lord is adored by all self-realized persons freed from all kinds

TEXT 10

TEXT

pravartate yatra rajas tamas tayoh

sattvam ca misram na ca kala-vikramah

na yatra maya kim utapare harer

anuvrata yatra surasurarcitah

SYNONYMS

pravartate–prevail; yatra–wherein; rajah tamah–the modes of passion

and ignorance; tayoh–of both of them; sattvam–the mode of goodness; ca-

-and; misram–mixture; na–never; ca–and; kala–time; vikramah–

influence; na–neither; yatra–therein; maya–illusory, external energy;

kim–what; uta–there is; apare–others; hareh–of the Personality of

Godhead; anuvratah–devotees; yatra–wherein; sura–by the demigods;

asura–and the demons; arcitah–worshiped.

TRANSLATION

In that personal abode of the Lord, the material modes of ignorance

and passion do not prevail, nor is there any of their influence in

goodness. There is no predominance of the influence of time, so what to

speak of the illusory, external energy; it cannot enter that region.

Without discrimination, both the demigods and the demons worship the Lord

TEXT 11

TEXT

syamavadatah sata-patra-locanah

pisanga-vastrah surucah supesasah

sarve catur-bahava unmisan-manipraveka-

niskabharanah suvarcasah

SYNONYMS

syama–sky-bluish; avadatah–glowing; sata-patra–lotus flower;

locanah–eyes; pisanga–yellowish; vastrah–clothing; su-rucah–greatly

attractive; su-pesasah–growing youthful; sarve–all of them; catuh–

four; bahavah–hands; unmisan–rising luster; mani–pearls; praveka–

superior quality; niska-abharanah–ornamental medallions; su-varcasah–

effulgent.

TRANSLATION

The inhabitants of the Vaikuntha planets are described as having a

glowing sky-bluish complexion. Their eyes resemble lotus flowers, their

dress is of yellowish color, and their bodily features very attractive.

They are just the age of growing youths, they all have four hands, they

are all nicely decorated with pearl necklaces with ornamental medallions,

TEXT 12

TEXT

pravala-vaidurya-mrnala-varcasah

parisphurat-kundala-mauli-malinah

SYNONYMS

pravala–coral; vaidurya–a special diamond; mrnala–celestial lotus;

varcasah–rays; parisphurat–blooming; kundala–earring; mauli–heads;

malinah–with garlands.

TRANSLATION

Some of them are effulgent like coral and diamonds in complexion and

have garlands on their heads, blooming like lotus flowers, and some wear

earrings.TEXT 13

TEXT

bhrajisnubhir yah parito virajate

lasad-vimanavalibhir mahatmanam

vidyotamanah pramadottamadyubhih

savidyud abhravalibhir yatha nabhah

SYNONYMS

bhrajisnubhih–by the glowing; yah–the Vaikunthalokas; paritah–

surrounded by; virajate–thus situated; lasat–brilliant; vimana–

airplanes; avalibhih–assemblage; maha-atmanam–of the great devotees of

the Lord; vidyotamanah–beautiful like lightning; pramada–ladies;

uttama–celestial; adyubhih–by complexion; sa-vidyut–with electric

lightning; abhravalibhih–with clouds in the sky; yatha–as it were;

nabhah–the sky.

TRANSLATION

The Vaikuntha planets are also surrounded by various airplanes, all

glowing and brilliantly situated. These airplanes belong to the great

mahatmas or devotees of the Lord. The ladies are as beautiful as

lightning because of their celestial complexions, and all these combined

together appear just like the sky decorated with both clouds and

lightning.TEXT 14

TEXT

srir yatra rupiny urugaya-padayoh

karoti manam bahudha vibhutibhih

prenkham srita ya kusumakaranugair

vigiyamana priya-karma gayati

SYNONYMS

srih–the goddess of fortune; yatra–in the Vaikuntha planets; rupini-

-in her transcendental form; urugaya–the Lord, who is sung of by the

great devotees; padayoh–under the lotus feet of the Lord; karoti–does;

manam–respectful services; bahudha–in diverse paraphernalia;

vibhutibhih–accompanied by her personal associates; prenkham–movement

of enjoyment; srita–taken shelter of; ya–who; kusumakara–spring;

anugaih–by the black bees; vigiyamana–being followed by the songs;

priya-karma–activities of the dearmost; gayati–singing.

TRANSLATION

The goddess of fortune in her transcendental form is engaged in the

loving service of the Lord’s lotus feet, and being moved by the black

bees, followers of spring, she is not only engaged in variegated

pleasure–service to the Lord, along with her constant companions–but is

also engaged in singing the glories of the Lord’s activities.

TEXT 15

TEXT

dadarsa tatrakhila-satvatam patim

sriyah patim yajna-patim jagat-patim

sunanda-nanda-prabalarhanadibhih

sva-parsadagraih parisevitam vibhum

SYNONYMS

dadarsa–Brahma saw; tatra–there (in Vaikunthaloka); akhila–entire;

satvatam–of the great devotees; patim–the Lord; sriyah–of the goddess

of fortune; patim–the Lord; yajna–of sacrifice; patim–the Lord; jagat-

-of the universe; patim–the Lord; sunanda–Sunanda; nanda–Nanda;

prabala–Prabala; arhana–Arhana; adibhih–by them; sva-parsada–own

associates; agraih–by the foremost; parisevitam–being served in

transcendental love; vibhum–the great Almighty.

TRANSLATION

Lord Brahma saw in the Vaikuntha planets the Personality of Godhead,

who is the Lord of the entire devotee community, the Lord of the goddess

of fortune, the Lord of all sacrifices, and the Lord of the universe, and

who is served by the foremost servitors like Nanda, Sunanda, Prabala and

Arhana, His immediate associates.TEXT 16

TEXT

bhrtya-prasadabhimukham drg-asavam

prasanna-hasaruna-locanananam

kiritinam kundalinam catur-bhujam

pitamsukam vaksasi laksitam sriya

SYNONYMS

bhrtya–the servitor; prasada–affection; abhimukham–favorably

facing; drk–the very sight; asavam–an intoxication; prasanna–very much

pleased; hasa–smile; aruna–reddish; locana–eyes; ananam–face;

kiritinam–with helmet; kundalinam–with earrings; catuh-bhujam–with

four hands; pita–yellow; amsukam–dress; vaksasi–on the chest;

laksitam–marked; sriya–with the goddess of fortune.

TRANSLATION

The Personality of Godhead, seen leaning favorably towards His loving

servitors, His very sight intoxicating and attractive, appeared to be

very much satisfied. He had a smiling face decorated with an enchanting

reddish hue. He was dressed in yellow robes and wore earrings and a

helmet on his head. He had four hands, and His chest was marked with the

lines of the goddess of fortune.TEXT 17

TEXT

adhyarhaniyasanam asthitam param

vrtam catuh-sodasa-panca-saktibhih

yuktam bhagaih svair itaratra cadhruvaih

sva eva dhaman ramamanam isvaram

SYNONYMS

adhyarhaniya–greatly worshipable; asanam–throne; asthitam–seated on

it; param–the Supreme; vrtam–surrounded by; catuh–four, namely

prakrti, purusa, mahat and ego; sodasa–the sixteen; panca–the five;

saktibhih–by the energies; yuktam–empowered with; bhagaih–His

opulences; svaih–personal; itaratra–other minor prowesses; ca–also;

adhruvaih–temporary; sve–own; eva–certainly; dhaman–abode; ramamanam-

-enjoying; isvaram–the Supreme Lord.

TRANSLATION

The Lord was seated on His throne and was surrounded by different

energies like the four, the sixteen, the five, and the six natural

opulences, along with other insignificant energies of the temporary

character. But He was the factual Supreme Lord, enjoying His own abode.TEXT 18

TEXT

tad-darsanahlada-pariplutantaro

hrsyat-tanuh prema-bharasru-locanah

nanama padambujam asya visva-srg

yat paramahamsyena pathadhigamyate

SYNONYMS

tat–by that audience of the Lord; darsana–audience; ahlada–joy;

paripluta–overwhelmed; antarah–within the heart; hrsyat–full in

ecstasy; tanuh–body; prema-bhara–in full transcendental love; asru–

tears; locanah–in the eyes; nanama–bowed down; pada-ambujam–under the

lotus feet; asya–of the Lord; visva-srk–the creator of the universe;

yat–which; paramahamsyena–by the great liberated soul; patha–the path;

adhigamyate–is followed.

TRANSLATION

Lord Brahma, thus seeing the Personality of Godhead in His fullness,

was overwhelmed with joy within his heart, and thus in full

transcendental love and ecstasy, his eyes filled with tears of love. He

thus bowed down before the Lord. That is the way of the highest

perfection for the living being [paramahamsa].TEXT 19

TEXT

tam priyamanam samupasthitam kavim

praja-visarge nija-sasanarhanam

babhasa isat-smita-socisa gira

priyah priyam prita-manah kare sprsan

SYNONYMS

tam–unto Lord Brahma; priyamanam–worthy of being dear;

samupasthitam–present before; kavim–the great scholar; praja–living

entities; visarge–in the matter of creation; nija–His own; sasana–

control; arhanam–just suitable; babhase–addressed; isat–mild; smita–

smiling; socisa–with enlightening; gira–words; priyah–the beloved;

priyam–the counterpart of love; prita-manah–being very much pleased;

kare–by the hand; sprsan–shaking.

TRANSLATION

And seeing Brahma present before Him, the Lord accepted him as worthy

to create living beings, to be controlled as He desired, and thus being

much satisfied with him, the Lord shook hands with Brahma and, slightly

smiling, addressed him thus.TEXT 20

TEXT

sri-bhagavan uvaca

tvayaham tositah samyag

veda-garbha sisrksaya

ciram bhrtena tapasa

dustosah kuta-yoginam

SYNONYMS

sri-bhagavan uvaca–the all-beautiful Personality of Godhead said;

tvaya–by you; aham–I am; tositah–pleased; samyak–complete; vedagarbha–

impregnated with the Vedas; sisrksaya–for creating; ciram–for a

long time; bhrtena–accumulated; tapasa–by penance; dustosah–very hard

to please; kuta-yoginam–for the pseudo mystics.

TRANSLATION

The beautiful Personality of Godhead addressed Lord Brahma: O Brahma,

impregnated with the Vedas, I am very much pleased with your long

accumulated penance with the desire for creation. Hardly am I pleased

with the pseudo mystics.TEXT 21

TEXT

varam varaya bhadram te

varesam mabhivanchitam

brahman chreyah-parisramah

pumsam mad-darsanavadhih

SYNONYMS

varam–benediction; varaya–just ask from; bhadram–auspicious; te–

unto you; vara-isam–the giver of all benediction; ma (mam)–from Me;

abhivanchitam–wishing; brahman–O Brahma; sreyah–the ultimate success;

parisramah–for all penances; pumsam–for everyone; mat–My; darsana–

realization; avadhih–up to the limit of.

TRANSLATION

I wish you good luck. O Brahma, you may ask from Me, the giver of all

benediction, all that you may desire. You may know that the ultimate

benediction, as the result of all penances, is to see Me by realization.TEXT 22

TEXT

manisitanubhavo ‘yam

mama lokavalokanam

yad upasrutya rahasi

cakartha paramam tapah

SYNONYMS

manisita–ingenuity; anubhavah–perception; ayam–this; mama–My;

loka–abode; avalokanam–seeing by actual experience; yat–because;

upasrutya–hearing; rahasi–in great penance; cakartha–having performed;

paramam–highest; tapah–penance.

TRANSLATION

The highest perfectional ingenuity is the personal perception of My

abodes, and this has been possible because of your submissive attitude in

the performance of severe penance according to My order.TEXT 23

TEXT

pratyadistam maya tatra

tvayi karma-vimohite

tapo me hrdayam saksad

atmaham tapaso ‘nagha

SYNONYMS

pratyadistam–ordered; maya–by Me; tatra–because of; tvayi–unto

you; karma–duty; vimohite–being perplexed; tapah–penance; me–Me;

hrdayam–heart; saksat–directly; atma–life and soul; aham–Myself;

tapasah–of one who is engaged in penance; anagha–O sinless one.

TRANSLATION

O sinless Brahma, you may know from Me that it was I who first ordered

you to undergo penance when you were perplexed in your duty. Such penance

is My heart and soul, and therefore penance and I are nondifferent.TEXT 24

TEXT

srjami tapasaivedam

grasami tapasa punah

bibharmi tapasa visvam

viryam me duscaram tapah

SYNONYMS

srjami–I create; tapasa–by the same energy of penance; eva–

certainly; idam–this; grasami tapasa–I do withdraw also by the same

energy; punah–again; bibharmi–do maintain; tapasa–by penance; visvam–

the cosmos; viryam–potency; me–My; duscaram–severe; tapah–penance.

TRANSLATION

I create this cosmos by such penance, I maintain it by the same

energy, and I withdraw it all by the same energy. Therefore the potential

power is penance only.TEXT 25

TEXT

brahmovaca

bhagavan sarva-bhutanam

adhyakso ‘vasthito guham

veda hy apratiruddhena

prajnanena cikirsitam

SYNONYMS

brahma uvaca–Lord Brahma said; bhagavan–O my Lord; sarva bhutanam–

of all living entities; adhyaksah–director; avasthitah–situated; guham-

-within the heart; veda–know; hi–certainly; apratiruddhena–without

hindrance; prajnanena–by superintelligence; cikirsitam–endeavors.

TRANSLATION

Lord Brahma said: O Personality of Godhead, You are situated in every

living entity’s heart as the supreme director, and therefore You are

aware of all endeavors by Your superior intelligence, without any

hindrance whatsoever.TEXT 26

TEXT

tathapi nathamanasya

natha nathaya nathitam

paravare yatha rupe

janiyam te tv arupinah

SYNONYMS

tatha api–in spite of that; nathamanasya–of the one who is asking

for; natha–O Lord; nathaya–please award; nathitam–as it is desired;

para-avare–in the matter of mundane and transcendental; yatha–as it is;

rupe–in the form; janiyam–may it be known; te–Your; tu–but; arupinah-

-one who is formless.

TRANSLATION

In spite of that, my Lord, I am praying to You to kindly fulfill my

desire. May I please be informed how, in spite of Your transcendental

form, You assume the mundane form, although You have no such form at all.

TEXT 27

TEXT

yathatma-maya-yogena

nana-sakty-upabrmhitam

vilumpan visrjan grhnan

bibhrad atmanam atmana

SYNONYMS

yatha–as much as; atma–own; maya–potency; yogena–by combination;

nana–various; sakti–energy; upabrmhitam–by combination and

permutation; vilumpan–in the matter of annihilation; visrjan–in the

matter of generation; grhnan–in the matter of acceptance; bibhrat–in

the matter of maintenance; atmanam–own self; atmana–by the self.

TRANSLATION

And [please inform me] how You, by Your own Self, manifest different

energies for annihilation, generation, acceptance and maintenance by

combination and permutation.TEXT 28

TEXT

kridasy amogha-sankalpa

urnanabhir yathornute

tatha tad-visayam dhehi

manisam mayi madhava

SYNONYMS

kridasi–as You play; amogha–infallible; sankalpa–determination;

urnanabhih–the spider; yatha–as much as; urnute–covers; tatha–so and

so; tat-visayam–in the subject of all those; dhehi–do let me know;

manisam–philosophically; mayi–unto me; madhava–O master of all

energies.

TRANSLATION

O master of all energies, please tell me philosophically all about

them. You play like a spider that covers itself by its own energy, and

Your determination is infallible.TEXT 29

TEXT

bhagavac-chiksitam aham

karavani hy atandritah

nehamanah praja-sargam

badhyeyam yad-anugrahat

SYNONYMS

bhagavat–by the Personality of Godhead; siksitam–taught; aham–

myself; karavani–by acting; hi–certainly; atandritah–instrumental; na-

-never; ihamanah–although acting; praja-sargam–generation of the living

entities; badhyeyam–be conditioned; yat–as a matter of fact; anugrahat-

-by the mercy of.

TRANSLATION

Please tell me so that I may be taught in the matter by the

instruction of the Personality of Godhead and may thus act instrumentally

to generate living entities, without being conditioned by such

activities.TEXT 30

TEXT

yavat sakha sakhyur ivesa te krtah

praja-visarge vibhajami bho janam

aviklavas te parikarmani sthito

ma me samunnaddha-mado ‘ja maninah

SYNONYMS

yavat–as it is; sakha–friend; sakhyuh–unto the friend; iva–like

that; isa–O Lord; te–You; krtah–have accepted; praja–the living

entities; visarge–in the matter of creation; vibhajami–as I shall do it

differently; bhoh–O my Lord; janam–those who are born; aviklavah–

without being perturbed; te–Your; parikarmani–in the matter of service;

sthitah–thus situated; ma–may it never be; me–unto me; samunnaddha–

resulting arise; madah–madness; aja–O unborn one; maninah–thus being

thought of.

TRANSLATION

O my Lord, the unborn, You have shaken hands with me just as a friend

does with a friend [as if equal in position]. I shall be engaged in the

creation of different types of living entities, and I shall be occupied

in Your service. I shall have no perturbation, but I pray that all this

may not give rise to pride, as if I were the Supreme.TEXT 31

TEXT

sri-bhagavan uvaca

jnanam parama-guhyam me

yad vijnana-samanvitam

sarahasyam tad-angam ca

grhana gaditam maya

SYNONYMS

sri-bhagavan uvaca–the personality of Godhead said; jnanam–knowledge

acquired; parama–extremely; guhyam–confidential; me–of Me; yat–which

is; vijnana–realization; samanvitam–coordinated; sa-rahasyam–with

devotional service; tat–of that; angam ca–necessary paraphernalia;

grhana–just try to take up; gaditam–explained; maya–by Me.

TRANSLATION

The Personality of Godhead said: Knowledge about Me as described in

the scriptures is very confidential, and it has to be realized in

conjunction with devotional service. The necessary paraphernalia for that

process is being explained by Me. You may take it up carefully.TEXT 32

TEXT

yavan aham yatha-bhavo

yad-rupa-guna-karmakah

tathaiva tattva-vijnanam

astu te mad-anugrahat

SYNONYMS

yavan–as I am in eternal form; aham–Myself; yatha–as much as;

bhavah–transcendental existence; yat–those; rupa–various forms and

colors; guna–qualities; karmakah–activities; tatha–so and so; eva–

certainly; tattva-vijnanam–factual realization; astu–let it be; te–

unto you; mat–My; anugrahat–by causeless mercy.

TRANSLATION

All of Me, namely My actual eternal form and My transcendental

existence, color, qualities and activities–let all be awakened within

you by factual realization, out of My causeless mercy.TEXT 33

TEXT

aham evasam evagre

nanyad yat sad-asat param

pascad aham yad etac ca

yo ‘vasisyeta so ‘smy aham

SYNONYMS

aham–I, the Personality of Godhead; eva–certainly; asam–existed;

eva–only; agre–before the creation; na–never; anyat–anything else;

yat–all those; sat–the effect; asat–the cause; param–the supreme;

pascat–at the end; aham–I, the Personality of Godhead; yat–all these;

etat–creation; ca–also; yah–everything; avasisyeta–remains; sah–

that; asmi–I am; aham–I, the Personality of Godhead.

TRANSLATION

Brahma, it is I, the Personality of Godhead, who was existing before

the creation, when there was nothing but Myself. Nor was there the

material nature, the cause of this creation. That which you see now is

also I, the Personality of Godhead, and after annihilation what remains

will also be I, the Personality of Godhead.TEXT 34

TEXT

rte ‘rtham yat pratiyeta

na pratiyeta catmani

tad vidyad atmano mayam

yathabhaso yatha tamah

SYNONYMS

rte–without; artham–value; yat–that which; pratiyeta–appears to

be; na–not; pratiyeta–appears to be; ca–and; atmani–in relation to

Me; tat–that; vidyat–you must know; atmanah–My; mayam–illusory

energy; yatha–just as; abhasah–the reflection; yatha–as; tamah–the

darkness.

TRANSLATION

O Brahma, whatever appears to be of any value, if it is without

relation to Me, has no reality. Know it as My illusory energy, that

reflection which appears to be in darkness.TEXT 35

TEXT

yatha mahanti bhutani

bhutesuccavacesv anu

pravistany apravistani

tatha tesu na tesv aham

SYNONYMS

yatha–just as; mahanti–the universal; bhutani–elements; bhutesu

ucca-avacesu–in the minute and gigantic; anu–after; pravistani–

entered; apravistani–not entered; tatha–so; tesu–in them; na–not;

tesu–in them; aham–Myself.

TRANSLATION

O Brahma, please know that the universal elements enter into the

cosmos and at the same time do not enter into the cosmos; similarly, I

Myself also exist within everything created, and at the same time I am

outside of everything.TEXT 36

TEXT

etavad eva jijnasyam

tattva-jijnasunatmanah

anvaya-vyatirekabhyam

yat syat sarvatra sarvada

SYNONYMS

etavat–up to this; eva–certainly; jijnasyam–is to be inquired;

tattva–the Absolute Truth; jijnasuna–by the student; atmanah–of the

Self; anvaya–directly; vyatirekabhyam–indirectly; yat–whatever; syat–

it may be; sarvatra–in all space and time; sarvada–in all

circumstances.

TRANSLATION

A person who is searching after the Supreme Absolute Truth, the

Personality of Godhead, most certainly search for it up to this, in all

circumstances, in all space and time, and both directly and indirectly.TEXT 37

TEXT

etan matam samatistha

paramena samadhina

bhavan kalpa-vikalpesu

na vimuhyati karhicit

SYNONYMS

etat–this; matam–the conclusion; samatistha–remain fixed; paramena-

-by the supreme; samadhina–concentration of the mind; bhavan–yourself;

kalpa–intermediate devastation; vikalpesu–in the final devastation; na

vimuhyati–will never bewilder; karhicit–anything like complacence.

TRANSLATION

O Brahma, just follow this conclusion by fixed concentration of mind,

and no pride will disturb you, neither in the partial nor in the final

devastation.TEXT 38

TEXT

sri-suka uvaca

sampradisyaivam ajano

jananam paramesthinam

pasyatas tasya tad rupam

atmano nyarunad dharih

SYNONYMS

sri-sukah uvaca–Sri Sukadeva Gosvami said; sampradisya–fully

instructing Brahmaji; evam–thus; ajanah–the Supreme Lord; jananam–of

the living entities; paramesthinam–unto the supreme leader, Brahma;

pasyatah–while he was seeing; tasya–His; tat rupam–that transcendental

form; atmanah–of the Absolute; nyarunat–disappeared; harih–the Lord,

the Personality of Godhead.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami said to Maharaja Pariksit: The Supreme Personality of

Godhead, Hari, after being seen in His transcendental form, instructing

Brahmaji, the leader of the living entities, disappeared.TEXT 39

TEXT

antarhitendriyarthaya

haraye vihitanjalih

sarva-bhutamayo visvam

sasarjedam sa purvavat

SYNONYMS

antarhita–on the disappearance; indriya-arthaya–unto the Personality

of Godhead, the objective of all senses; haraye–unto the Lord; vihitaanjalih–

in folded hands; sarva-bhuta–all living entities; mayah–full

of; visvam–the universe; sasarja–created; idam–this; sah–he

(Brahmaji); purva-vat–exactly like before.

TRANSLATION

On the disappearance of the Supreme Personality of Godhead, Hari, who

is the object of transcendental enjoyment for the senses of devotees,

Brahma, with folded hands, began to re-create the universe, full with

living entities, as it was previously.TEXT 40

TEXT

prajapatir dharma-patir

ekada niyaman yaman

bhadram prajanam anvicchann

atisthat svartha-kamyaya

SYNONYMS

praja-patih–the forefather of all living entities; dharma-patih–the

father of religious life; ekada–once upon a time; niyaman–rules and

regulations; yaman–principles of control; bhadram–welfare; prajanam–of

the living beings; anvicchan–desiring; atisthat–situated; sva-artha–

own interest; kamyaya–so desiring.

TRANSLATION

Thus once upon a time the forefather of living entities and the father

of religiousness, Lord Brahma, situated himself in acts of regulative

principles, desiring self-interest for the welfare of all living

entities.TEXT 41

TEXT

tam naradah priyatamo

rikthadanam anuvratah

susrusamanah silena

prasrayena damena ca

SYNONYMS

tam–unto him; naradah–the great sage Narada; priyatamah–very dear;

riktha-adanam–of the inheritor sons; anuvratah–very obedient;

susrusamanah–always ready to serve; silena–by good behavior;

prasrayena–by meekness; damena–by sense control; ca–also.

TRANSLATION

Narada, the most dear of the inheritor sons of Brahma, always ready to

serve his father, strictly follows the instructions of his father by his

mannerly behavior, meekness and sense control.

TEXT 42

TEXT

mayam vividisan visnor

mayesasya maha-munih

maha-bhagavato rajan

pitaram paryatosayat

SYNONYMS

mayam–energies; vividisan–desiring to know; visnoh–of the

Personality of Godhead; maya-isasya–of the master of all energies; mahamunih–

the great sage; maha-bhagavatah–the first-class devotee of the

Lord; rajan–O King; pitaram–unto his father; paryatosayat–very much

pleased.

TRANSLATION

Narada very much pleased his father and desired to know all about the

energies of Visnu, the master of all energies, for Narada was the

greatest of all sages and greatest of all devotees, O King.TEXT 43

TEXT

tustam nisamya pitaram

lokanam prapitamaham

devarsih paripapraccha

bhavan yan manuprcchati

SYNONYMS

tustam–satisfied; nisamya–after seeing; pitaram–the father;

lokanam–of the whole universe; prapitamaham–the great-grandfather;

devarsih–the great sage Narada; paripapraccha–inquired; bhavan–

yourself; yat–as it is; ma–from me; anuprcchati–inquiring.

TRANSLATION

The great sage Narada also inquired in detail from his father, Brahma,

the great-grandfather of all the universe, after seeing him well

satisfied.TEXT 44

TEXT

tasma idam bhagavatam

puranam dasa-laksanam

proktam bhagavata praha

pritah putraya bhuta-krt

SYNONYMS

tasmai–thereupon; idam–this; bhagavatam–the glories of the Lord or

the science of the Lord; puranam–Vedic supplement; dasa-laksanam–ten

characteristics; proktam–described; bhagavata–by the Personality of

Godhead; praha–said; pritah–in satisfaction; putraya–unto the son;

bhuta-krt–the creator of the universe.

TRANSLATION

Thereupon the supplementary Vedic literature, Srimad-Bhagavatam, which

was described by the Personality of Godhead and which contains ten

characteristics, was told with satisfaction by the father [Brahma] to his

son Narada.TEXT 45

TEXT

naradah praha munaye

sarasvatyas tate nrpa

dhyayate brahma paramam

vyasayamita-tejase

SYNONYMS

naradah–the great sage Narada; praha–instructed; munaye–unto the

great sage; sarasvatyah–of the River Sarasvati; tate–on the bank; nrpa-

-O King; dhyayate–unto the meditative; brahma–Absolute Truth; paramam–

the Supreme; vyasaya–unto Srila Vyasadeva; amita–unlimited; tejase–

unto the powerful.

TRANSLATION

In succession, O King, the great sage Narada instructed Srimad-

Bhagavatam unto the unlimitedly powerful Vyasadeva, who meditated in

devotional service upon the Supreme Personality of Godhead, the Absolute

Truth, on the bank of the River Sarasvati.TEXT 46

TEXT

yad utaham tvaya prsto

vairajat purusad idam

yathasit tad upakhyaste

prasnan anyams ca krtsnasah

SYNONYMS

yat–what; uta–is, however; aham–I; tvaya–by you; prstah–I am

asked; vairajat–from the universal form; purusat–from the Personality

of Godhead; idam–this world; yatha–as it; asit–was; tat–that;

upakhyaste–I shall explain; prasnan–all the questions; anyan–others;

ca–as well as; krtsnasah–in great detail.

TRANSLATION

O King, your questions as to how the universe became manifested from

the gigantic form of the Personality of Godhead, as well as other

questions, I shall answer in detail by explanation of the four verses

already mentioned.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply


Discover more from Thiruvonum's Weblog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading