Sri Baagavatham Slohas..Canta 1-Chapter ten-Departure of Lord Krishna for Dvaraka..

TEXT 1

TEXT

saunaka uvaca

hatva svariktha-sprdha atatayino

yudhisthiro dharma-bhrtam varisthah

sahanujaih pratyavaruddha-bhojanah

katham pravrttah kim akarasit tatah

SYNONYMS

saunakah uvaca–Saunaka inquired; hatva–after killing; svariktha–the

legal inheritance; sprdhah–desiring to usurp; atatayinah–the aggressor;

yudhisthirah–King Yudhisthira; dharma-bhrtam–of those who strictly

follow religious principles; varisthah–greatest; saha-anujaih–with his

younger brothers; pratyavaruddha–restricted; bhojanah–acceptance of

necessities; katham–how; pravrttah–engaged; kim–what; akarasit–

executed; tatah–thereafter.

TRANSLATION

Saunaka Muni asked: After killing his enemies who desired to usurp his

rightful inheritance, how did the greatest of all religious men, Maharaja

Yudhisthira, assisted by his brothers, rule his subjects? Surely he could

TEXT 2

TEXT

suta uvaca

vamsam kuror vamsa-davagni-nirhrtam

samrohayitva bhava-bhavano harih

nivesayitva nija-rajya isvaro

yudhisthiram prita-mana babhuva ha

SYNONYMS

sutah uvaca–Suta Gosvami replied; vamsam–dynasty; kuroh–of King

Kuru; vamsa-dava-agni–a forest fire set by the bamboos; nirhrtam–

exhausted; samrohayitva–seedling of the dynasty; bhava-bhavanah–the

maintainer of creation; harih–the Personality of Godhead, Sri Krsna;

nivesayitva–having reestablished; nija-rajye–in his own kingdom;

isvarah–the Supreme Lord; yudhisthiram–unto Maharaja Yudhisthira;

prita-manah–pleased in His mind; babhuva ha–became.

TRANSLATION

Suta Gosvami said: Lord Sri Krsna, the Supreme Personality of Godhead,

who is the maintainer of the world, became pleased after reestablishing

Maharaja Yudhisthira in his own kingdom and after restoring the Kuru

TEXT 3

TEXT

nisamya bhismoktam athacyutoktam

pravrtta-vijnana-vidhuta-vibhramah

sasasa gam indra ivajitasrayah

paridhyupantam anujanuvartitah

SYNONYMS

nisamya–after listening; bhisma-uktam–what was spoken by Bhismadeva;

atha–as also; acyuta-uktam–what was spoken by the infallible Lord

Krsna; pravrtta–being engaged in; vijnana–perfect knowledge; vidhuta–

completely washed; vibhramah–all misgivings; sasasa–ruled over; gam–

the earth; indra–the king of the heavenly planet; iva–like; ajitaasrayah–

protected by the invincible Lord; paridhi-upantam–including the

seas; anuja–the younger brothers; anuvartitah–being followed by them.

TRANSLATION

Maharaja Yudhisthira, after being enlightened by what was spoken by

Bhismadeva and Lord Sri Krsna, the infallible, engaged himself in matters

of perfect knowledge because all his misgivings were eradicated. Thus he

TEXT 4

TEXT

kamam vavarsa parjanyah

sarva-kama-dugha mahi

sisicuh sma vrajan gavah

payasodhasvatir muda

SYNONYMS

kamam–everything needed; vavarsa–was showered; parjanyah–rains;

sarva–everything; kama–necessities; dugha–producer; mahi–the land;

sisicuh sma–moisten; vrajan–pasturing grounds; gavah–the cow; payasa

udhasvatih–due to swollen milk bags; muda–because of a joyful attitude.

TRANSLATION

During the reign of Maharaja Yudhisthira, the clouds showered all the

water that people needed, and the earth produced all the necessities of

man in profusion. Due to its fatty milk bag and cheerful attitude, the

TEXT 5

TEXT

nadyah samudra girayah

savanaspati-virudhah

phalanty osadhayah sarvah

kamam anvrtu tasya vai

SYNONYMS

nadyah–rivers; samudrah–oceans; girayah–hills and mountains;

savanaspati–vegetables; virudhah–creepers; phalanti–active; osadhayah-

-drugs; sarvah–all; kamam–necessities; anvrtu–seasonal; tasya–for the

King; vai–certainly.

TRANSLATION

The rivers, oceans, hills, mountains, forests, creepers and active

TEXT 6

TEXT

nadhayo vyadhayah klesa

daiva-bhutatma-hetavah

ajata-satrav abhavan

jantunam rajni karhicit

SYNONYMS

na–never; adhayah–anxieties; vyadhayah–diseases; klesah–trouble

due to excessive heat and cold; daiva-bhuta-atma–all due to the body,

supernatural power and other living beings; hetavah–due to the cause of;

ajata-satrau–unto one who has no enemy; abhavan–happened; jantunam–of

the living beings; rajni–unto the King; karhicit–at any time.

TRANSLATION

Because of the King’s having no enemy, the living beings were not at

any time disturbed by mental agonies, diseases, or excessive heat or

TEXT 7

TEXT

usitva hastinapure

masan katipayan harih

suhrdam ca visokaya

svasus ca priya-kamyaya

SYNONYMS

usitva–staying; hastinapure–in the city of Hastinapura; masan–

months; katipayan–a few; harih–Lord Sri Krsna; suhrdam–relatives; ca–

also; visokaya–for pacifying them; svasuh–the sister; ca–and; priyakamyaya–

for pleasing.

TRANSLATION

Sri Hari, Lord Sri Krsna, resided at Hastinapura for a few months to

TEXT 8

TEXT

amantrya cabhyanujnatah

parisvajyabhivadya tam

aruroha ratham kaiscit

parisvakto ‘bhivaditah

SYNONYMS

amantrya–taking permission; ca–and; abhyanujnatah–being permitted;

parisvajya–embracing; abhivadya–bowing down at the feet; tam–unto

Maharaja Yudhisthira; aruroha–ascended; ratham–the chariot; kaiscit–by

someone; parisvaktah–being embraced; abhivaditah–being offered

obeisances.

TRANSLATION

Afterwards, when the Lord asked permission to depart and the King gave

it, the Lord offered His respects to Maharaja Yudhisthira by bowing down

at his feet, and the King embraced Him. After this the Lord, being

TEXTS 9-10

TEXT

subhadra draupadi kunti

virata-tanaya tatha

gandhari dhrtarastras ca

yuyutsur gautamo yamau

vrkodaras ca dhaumyas ca

striyo matsya-sutadayah

na sehire vimuhyanto

viraham sarnga-dhanvanah

SYNONYMS

subhadra–the sister of Krsna; draupadi–the wife of the Pandavas;

kunti–the mother of the Pandavas; virata-tanaya–the daughter of Virata

(Uttara); tatha–also; gandhari–the mother of Duryodhana; dhrtarastrah–

the father of Duryodhana; ca–and; yuyutsuh–the son of Dhrtarastra by

his vaisya wife; gautamah–Krpacarya; yamau–the twin brothers Nakula and

Sahadeva; vrkodarah–Bhima; ca–and; dhaumyah–Dhaumya; ca–and; striyah-

-also other ladies of the palace; matsya-suta-adayah–the daughter of a

fisherman (Satyavati, Bhisma’s stepmother); na–could not; sehire–

tolerate; vimuhyantah–almost fainting; viraham–separation; sarngadhanvanah–

of Sri Krsna, who bears a conch in His hand.

TRANSLATION

At that time Subhadra, Draupadi, Kunti, Uttara, Gandhari, Dhrtarastra,

Yuyutsu, Krpacarya, Nakula, Sahadeva, Bhimasena, Dhaumya and Satyavati

all nearly fainted because it was impossible for them to bear separation

TEXTS 11-12

TEXT

sat-sangan mukta-duhsango

hatum notsahate budhah

kirtyamanam yaso yasya

sakrd akarnya rocanam

tasmin nyasta-dhiyah parthah

saheran viraham katham

darsana-sparsa-samlapasayanasana-

bhojanaih

SYNONYMS

sat-sangat–by the association of pure devotees; mukta-duhsangah–

freed from bad materialistic association; hatum–to give up; na utsahate-

-never attempts; budhah–one who has understood the Lord; kirtyamanam–

glorifying; yasah–fame; yasya–whose; sakrt–once only; akarnya–hearing

only; rocanam–pleasing; tasmin–unto Him; nyasta-dhiyah–one who has

given his mind unto Him; parthah–the sons of Prtha; saheran–can

tolerate; viraham–separation; katham–how; darsana–seeing face to face;

sparsa–touching; samlapa–conversing; sayana–sleeping; asana–sitting;

bhojanaih–dining together.

TRANSLATION

The intelligent, who have understood the Supreme Lord in association

with pure devotees and have become freed from bad materialistic

association, can never avoid hearing the glories of the Lord, even though

they have heard them only once. How, then, could the Pandavas tolerate

His separation, for they had been intimately associated with His person,

seeing Him face to face, touching Him, conversing with Him, and sleeping,

TEXT 13

TEXT

sarve te ‘nimisair aksais

tam anu druta-cetasah

viksantah sneha-sambaddha

vicelus tatra tatra ha

SYNONYMS

sarve–all; te–they; animisaih–without twinkling of the eyes;

aksaih–by the eye; tam anu–after Him; druta-cetasah–melted heart;

viksantah–looking upon Him; sneha-sambaddhah–bound by pure affection;

viceluh–began to move; tatra tatra–here and there; ha–so they did.

TRANSLATION

All their hearts were melting for Him on the pot of attraction. They

looked at Him without blinking their eyes, and they moved hither and

TEXT 14

TEXT

nyarundhann udgalad baspam

autkanthyad devaki-sute

niryaty agaran no ‘bhadram

iti syad bandhava-striyah

SYNONYMS

nyarundhan–checking with great difficulty; udgalat–overflowing;

baspam–tears; autkanthyat–because of great anxiety; devaki-sute–unto

the son of Devaki; niryati–having come out; agarat–from the palace;

nah–not; abhadram–inauspiciousness; iti–thus; syat–may happen;

bandhava–relative; striyah–ladies.

TRANSLATION

The female relatives, whose eyes were flooded with tears out of

anxiety for Krsna, came out of the palace. They could stop their tears

only with great difficulty. They feared that tears would cause misfortune

TEXT 15

TEXT

mrdanga-sankha-bheryas ca

vina-panava-gomukhah

dhundhury-anaka-ghantadya

nedur dundubhayas tatha

SYNONYMS

mrdanga–sweet sounding drum; sankha–conchshell; bheryah–brass band;

ca–and; vina–string band; panava–a kind of flute; gomukhah–another

flute; dhundhuri–another drum; anaka–kettle; ghanta–bell; adyah–

others; neduh–sounded; dundubhayah–other different types of drums;

tatha–at that time.

TRANSLATION

While the Lord was departing from the palace of Hastinapura, different

types of drums –like the mrdanga, dhola, nagra, dhundhuri and dundubhi–

and flutes of different types, the vina, gomukha and bheri, all sounded

TEXT 16

TEXT

prasada-sikhararudhah

kuru-naryo didrksaya

vavrsuh kusumaih krsnam

prema-vrida-smiteksanah

SYNONYMS

prasada–palace; sikhara–the roof; arudhah–ascending; kuru-naryah–

the ladies of the Kuru royalty; didrksaya–seeing; vavrsuh–showered;

kusumaih–by flowers; krsnam–upon Lord Krsna; prema–out of affection

and love; vrida-smita-iksanah–glancing with shy smiles.

TRANSLATION

Out of a loving desire to see the Lord, the royal ladies of the Kurus

got up on top of the palace, and smiling with affection and shyness, they

TEXT 17

TEXT

sitatapatram jagraha

muktadama-vibhusitam

ratna-dandam gudakesah

priyah priyatamasya ha

SYNONYMS

sita-atapatram–soothing umbrella; jagraha–took up; mukta-dama–

decorated with laces and pearls; vibhusitam–embroidered; ratna-dandam–

with a handle of jewels; gudakesah–Arjuna, the expert warrior, or one

who has conquered sleep; priyah–most beloved; priyatamasya–of the most

beloved; ha–so he did.

TRANSLATION

At that time Arjuna, the great warrior and conqueror of sleep, who is

the intimate friend of the most beloved Supreme Lord, took up an umbrella

TEXT 18

TEXT

uddhavah satyakis caiva

vyajane paramadbhute

vikiryamanah kusumai

reje madhu-patih pathi

SYNONYMS

uddhavah–a cousin-brother of Krsna’s; satyakih–His driver; ca–and;

eva–certainly; vyajane–engaged in fanning; parama-adbhute–decorative;

vikiryamanah–seated on scattered; kusumaih–flowers all around; reje–

commanded; madhu-patih–the master of Madhu (Krsna); pathi–on the road.

TRANSLATION

Uddhava and Satyaki began to fan the Lord with decorated fans, and the

Lord, as the master of Madhu, seated on scattered flowers, commanded them

along the road.TEXT 18

TEXT

uddhavah satyakis caiva

vyajane paramadbhute

vikiryamanah kusumai

reje madhu-patih pathi

SYNONYMS

uddhavah–a cousin-brother of Krsna’s; satyakih–His driver; ca–and;

eva–certainly; vyajane–engaged in fanning; parama-adbhute–decorative;

vikiryamanah–seated on scattered; kusumaih–flowers all around; reje–

commanded; madhu-patih–the master of Madhu (Krsna); pathi–on the road.

TRANSLATION

Uddhava and Satyaki began to fan the Lord with decorated fans, and the

Lord, as the master of Madhu, seated on scattered flowers, commanded them

along the road.

TEXT 19

TEXT

asruyantasisah satyas

tatra tatra dvijeritah

nanurupanurupas ca

nirgunasya gunatmanah

SYNONYMS

asruyanta–being heard; asisah–benediction; satyah–all truths;

tatra–here; tatra–there; dvija-iritah–sounded by learned brahmanas;

na–not; anurupa–befitting; anurupah–fitting; ca–also; nirgunasya–of

the Absolute; guna-atmanah–playing the role of a human being.

TRANSLATION

It was being heard here and there that the benedictions being paid to

Krsna were neither befitting nor unbefitting because they were all for

the Absolute, who was now playing the part of a human being.TEXT 20

TEXT

anyonyam asit sanjalpa

uttama-sloka-cetasam

kauravendra-pura-strinam

sarva-sruti-mano-harah

SYNONYMS

anyonyam–among each other; asit–there was; sanjalpah–talking;

uttama-sloka–the Supreme, who is praised by selected poetry; cetasam–of

those whose hearts are absorbed in that way; kaurava-indra–the king of

the Kurus; pura–capital; strinam–all the ladies; sarva–all; sruti–the

Vedas; manah-harah–attractive to the mind.

TRANSLATION

Absorbed in the thought of the transcendental qualities of the Lord,

who is glorified in select poetry, the ladies on the roofs of all the

houses of Hastinapura began to talk of Him. This talk was more attractive

than the hymns of the Vedas.TEXT 21

TEXT

sa vai kilayam purusah puratano

ya eka asid avisesa atmani

agre gunebhyo jagad-atmanisvare

nimilitatman nisi supta-saktisu

SYNONYMS

sah–He (Krsna); vai–as I remember; kila–definitely; ayam–this;

purusah–Personality of Godhead; puratanah–the original; yah–who; ekah-

-only one; asit–existed; avisesah–materially unmanifested; atmani–own

self; agre–before creation; gunebhyah–of the modes of nature; jagatatmani–

unto the Supersoul; isvare–unto the Supreme Lord; nimilita–

merged into; atman–the living entity; nisi supta–inactive at night;

saktisu–of the energies.

TRANSLATION

They said: Here He is, the original Personality of Godhead as we

definitely remember Him. He alone existed before the manifested creation

of the modes of nature, and in Him only, because He is the Supreme Lord,

all living beings merge, as if sleeping at night, their energy suspended.TEXT 22

TEXT

sa eva bhuyo nija-virya-coditam

sva-jiva-mayam prakrtim sisrksatim

anama-rupatmani rupa-namani

vidhitsamano ‘nusasara sastra-krt

SYNONYMS

sah–He; eva–thus; bhuyah–again; nija–own personal; virya–potency;

coditam–performance of; sva–own; jiva–living being; mayam–external

energy; prakrtim–unto material nature; sisrksatim–while re-creating;

anama–without mundane designation; rupa-atmani–forms of the soul; rupanamani–

forms and names; vidhitsamanah–desiring to award; anusasara–

entrusted; sastra-krt–the compiler of revealed scripture.

TRANSLATION

The Personality of Godhead, again desiring to give names and forms to

His parts and parcels, the living entities, placed them under the

guidance of material nature. By His own potency, material nature is

empowered to re-create.TEXT 23

TEXT

sa va ayam yat padam atra surayo

jitendriya nirjita-matarisvanah

pasyanti bhakty-utkalitamalatmana

nanv esa sattvam parimarstum arhati

SYNONYMS

sah–He; vai–by providence; ayam–this; yat–that which; padam atra–

here is the same Personality of Godhead, Sri Krsna; surayah–great

devotees; jita-indriyah–who have overcome the influence of the senses;

nirjita–thoroughly controlled; matarisvanah–life; pasyanti–can see;

bhakti–by dint of devotional service; utkalita–developed; amala-atmana-

-those whose minds are thoroughly cleansed; nanu esah–certainly by this

only; sattvam–existence; parimarstum–for purifying the mind completely;

arhati–deserve.

TRANSLATION

Here is the same Supreme Personality of Godhead whose transcendental

form is experienced by the great devotees who are completely cleansed of

material consciousness by dint of rigid devotional service and full

control of life and the senses. And that is the only way to purify

existence.TEXT 24

TEXT

sa va ayam sakhy anugita-sat-katho

vedesu guhyesu ca guhya-vadibhih

ya eka iso jagad-atma-lilaya

srjaty avaty atti na tatra sajjate

SYNONYMS

sah–He; vai–also; ayam–this; sakhi–O my friend; anugita–

described; sat-kathah–the excellent pastimes; vedesu–in the Vedic

literatures; guhyesu–confidentially; ca–as also; guhya-vadibhih–by the

confidential devotees; yah–one who; ekah–one only; isah–the supreme

controller; jagat–of the complete creation; atma–Supersoul; lilaya–by

manifestation of pastimes; srjati–creates; avati atti–also maintains

and annihilates; na–never; tatra–there; sajjate–becomes attached to

it.

TRANSLATION

O dear friends, here is that very Personality of Godhead whose

attractive and confidential pastimes are described in the confidential

parts of Vedic literature by His great devotees. It is He only who

creates, maintains and annihilates the material world and yet remains

unaffected.TEXT 25

TEXT

yada hy adharmena tamo-dhiyo nrpa

jivanti tatraisa hi sattvatah kila

dhatte bhagam satyam rtam dayam yaso

bhavaya rupani dadhad yuge yuge

SYNONYMS

yada–whenever; hi–assuredly; adharmena–against the principles of

God’s will; tamah-dhiyah–persons in the lowest material modes; nrpah–

kings and administrators; jivanti–live like animals; tatra–thereupon;

esah–He; hi–only; sattvatah–transcendental; kila–certainly; dhatte–

is manifested; bhagam–supreme power; satyam–truth; rtam–positiveness;

dayam–mercy; yasah–wonderful activities; bhavaya–for the maintenance;

rupani–in various forms; dadhat–manifested; yuge–different periods;

yuge–and ages.

TRANSLATION

Whenever there are kings and administrators living like animals in the

lowest modes of existence, the Lord in His transcendental form manifests

His supreme power, the Truth Positive, shows special mercy to the

faithful, performs wonderful activities and manifests various

transcendental forms as is necessary in different periods and ages.TEXT 26

TEXT

aho alam slaghyatamam yadoh kulam

aho alam punyatamam madhor vanam

yad esa pumsam rsabhah sriyah patih

sva-janmana cankramanena cancati

SYNONYMS

aho–oh; alam–verily; slaghya-tamam–supremely glorified; yadoh–of

King Yadu; kulam–dynasty; aho–oh; alam–verily; punya-tamam–supremely

virtuous; madhoh vanam–the land of Mathura; yat–because; esah–this;

pumsam–of all the living beings; rsabhah–supreme leader; sriyah–of the

goddess of fortune; patih–husband; sva-janmana–by His appearance;

cankramanena–by crawling; ca ancati–glories.

TRANSLATION

Oh, how supremely glorified is the dynasty of King Yadu, and how

virtuous is the land of Mathura, where the supreme leader of all living

beings, the husband of the goddess of fortune, has taken His birth and

wandered in His childhood.TEXT 27

TEXT

aho bata svar-yasasas tiraskari

kusasthali punya-yasaskari bhuvah

pasyanti nityam yad anugrahesitam

smitavalokam sva-patim sma yat-prajah

SYNONYMS

aho bata–how wonderful this is; svah-yasasah–the glories of the

heavenly planets; tiraskari–that which defeats; kusasthali–Dvaraka;

punya–virtue; yasaskari–famous; bhuvah–the planet earth; pasyanti–

see; nityam–constantly; yat–that which; anugraha-isitam–to bestow

benediction; smita-avalokam–glance with the favor of sweet smiling; svapatim–

unto the soul of the living being (Krsna); sma–used to; yatprajah–

the inhabitants of the place.

TRANSLATION

Undoubtedly it is wonderful that Dvaraka has defeated the glories of

the heavenly planets and has enhanced the celebrity of the earth. The

inhabitants of Dvaraka are always seeing the soul of all living beings

[Krsna] in His loving feature. He glances at them and favors them with

sweet smiles.TEXT 28

TEXT

nunam vrata-snana-hutadinesvarah

samarcito hy asya grhita-panibhih

pibanti yah sakhy adharamrtam muhur

vraja-striyah sammumuhur yad-asayah

SYNONYMS

nunam–certainly in the previous birth; vrata–vow; snana–bath; huta-

-sacrifice in the fire; adina–by all these; isvarah–the Personality of

Godhead; samarcitah–perfectly worshiped; hi–certainly; asya–His;

grhita-panibhih–by the married wives; pibanti–relishes; yah–those who;

sakhi–O friend; adhara-amrtam–the nectar from His lips; muhuh–again

and again; vraja-striyah–the damsels of Vrajabhumi; sammumuhuh–often

fainted; yat-asayah–expecting to be favored in that way.

TRANSLATION

O friends, just think of His wives, whose hands He has accepted. How

they must have undergone vows, baths, fire sacrifices and perfect worship

of the Lord of the universe to constantly relish now the nectar from His

lips [by kissing]. The damsels of Vrajabhumi would often faint just by

expecting such favors.TEXT 29

TEXT

ya virya-sulkena hrtah svayamvare

pramathya caidya-pramukhan hi susminah

pradyumna-sambamba-sutadayo ‘para

yas cahrta bhauma-vadhe sahasrasah

SYNONYMS

ya–the lady; virya–prowess; sulkena–by payment of the price; hrtah-

-taken away by force; svayamvare–in the open selection of the

bridegroom; pramathya–harassing; caidya–King Sisupala; pramukhan–

headed by; hi–positively; susminah–all very powerful; pradyumna–

Pradyumna (Krsna’s son); samba–Samba; amba–Amba; suta-adayah–children;

aparah–other ladies; yah–those; ca–also; ahrtah–similarly brought;

bhauma-vadhe–after killing kings; sahasrasah–by the thousands.

TRANSLATION

The children of these ladies are Pradyumna, Samba, Amba, etc: Ladies

like Rukmini, Satyabhama and Jambavati were forcibly taken away by Him

from their svayamvara ceremonies after He defeated many powerful kings,

headed by Sisupala. And other ladies were also forcibly taken away by Him

after He killed Bhaumasura and thousands of his assistants. All of these

ladies are glorious.TEXT 30

TEXT

etah param stritvam apastapesalam

nirasta-saucam bata sadhu kurvate

yasam grhat puskara-locanah patir

na jatv apaity ahrtibhir hrdi sprsan

SYNONYMS

etah–all these women; param–highest; stritvam–womanhood;

apastapesalam–without individuality; nirasta–without; saucam–purity;

bata sadhu–auspiciously glorified; kurvate–do they make; yasam–from

whose; grhat–homes; puskara-locanah–the lotus-eyed; patih–husband; na

jatu–never at any time; apaiti–goes away; ahrtibhih–by presentation;

hrdi–in the heart; sprsan–endeared.

TRANSLATION

All these women auspiciously glorified their lives despite their being

without individuality and without purity. Their husband, the lotus-eyed

Personality of Godhead, never left them alone at home. He always pleased

their hearts by making valuable presentations.TEXT 31

TEXT

evamvidha gadantinam

sa girah pura-yositam

niriksanenabhinandan

sasmitena yayau harih

SYNONYMS

evamvidhah–in this way; gadantinam–thus praying and talking about

Him; sah–He (the Lord); girah–of words; pura-yositam–of the ladies of

the capital; niriksanena–by His grace of glancing over them; abhinandan-

-and greeting them; sa-smitena–with a smiling face; yayau–departed;

harih–the Personality of Godhead.

TRANSLATION

While the ladies of the capital of Hastinapura were greeting Him and

talking in this way, the Lord, smiling, accepted their good greetings,

and casting the grace of His glance over them, He departed from the city.

TEXT 32

TEXT

ajata-satruh prtanam

gopithaya madhu-dvisah

parebhyah sankitah snehat

prayunkta catur-anginim

SYNONYMS

ajata-satruh–Maharaja Yudhisthira, who was no one’s enemy; prtanam–

defensive forces; gopithaya–for giving protection; madhu-dvisah–of the

enemy of Madhu (Sri Krsna); parebhyah–from others (enemies); sankitah–

being afraid of; snehat–out of affection; prayunkta–engaged; catuhanginim–

four defensive divisions.

TRANSLATION

Maharaja Yudhisthira, although no one’s enemy, engaged four divisions

of defense [horse, elephant, chariot and army] to accompany Lord Krsna,

the enemy of the asuras [demons]. The Maharaja did this because of the

enemy, and also out of affection for the Lord.TEXT 33

TEXT

atha duragatan saurih

kauravan virahaturan

sannivartya drdham snigdhan

prayat sva-nagarim priyaih

SYNONYMS

atha–thus; duragatan–having accompanied Him for a long distance;

saurih–Lord Krsna; kauravan–the Pandavas; virahaturan–overwhelmed by a

sense of separation; sannivartya–politely persuaded; drdham–determined;

snigdhan–full of affection; prayat–proceeded; sva-nagarim–towards His

own city (Dvaraka); priyaih–with dear companions.

TRANSLATION

Out of profound affection for Lord Krsna, the Pandavas, who were of

the Kuru dynasty, accompanied Him a considerable distance to see Him off.

They were overwhelmed with the thought of future separation. The Lord,

however, persuaded them to return home, and He proceeded towards Dvaraka

with His dear companions.

TEXTS 34-35

TEXT

kuru-jangala-pancalan

surasenan sayamunan

brahmavartam kuruksetram

matsyan sarasvatan atha

maru-dhanvam atikramya

sauvirabhirayoh paran

anartan bhargavopagac

chrantavaho manag vibhuh

SYNONYMS

kuru-jangala–the province of Delhi; pancalan–part of the province

Punjab; surasenan–part of the province of Uttar Pradesh; sa–with;

yamunan–the districts on the bank of the Yamuna; brahmavartam–part of

northern Uttar Pradesh; kuruksetram–the place where the battle was

fought; matsyan–the province Matsya; sarasvatan–part of Punjab; atha–

and so on; maru–Rajasthan, the land of deserts; dhanvam–Madhya Pradesh,

where water is very scanty; ati-kramya–after passing; sauvira–

Saurastra; abhirayoh–part of Gujarat; paran–western side; anartan–the

province of Dvaraka; bhargava–O Saunaka; upagat–overtaken by; sranta–

fatigue; vahah–the horses; manak vibhuh–slightly, because of the long

journey.

TRANSLATION

O Saunaka, the Lord then proceeded towards Kurujangala, Pancala,

Surasena, the land on the bank of the River Yamuna, Brahmavarta,

Kuruksetra, Matsya, Sarasvata, the province of the desert and the land of

scanty water. After crossing these provinces He gradually reached the

Sauvira and Abhira provinces, then west of these, reached Dvaraka at

last.

TEXT 36

TEXT

tatra tatra ha tatratyair

harih pratyudyatarhanah

sayam bheje disam pascad

gavistho gam gatas tada

SYNONYMS

tatra tatra–at different places; ha–it so happened; tatratyaih–by

local inhabitants; harih–the Personality of Godhead; pratyudyataarhanah–

being offered presentations and worshipful regards; sayam–the

evening; bheje–having overtaken; disam–direction; pascat–eastern;

gavisthah–the sun in the sky; gam–to the ocean; gatah–having gone;

tada–at that time.

TRANSLATION

On His journey through these provinces He was welcomed, worshiped and

given various presentations. In the evening, in all places, the Lord

suspended His journey to perform evening rites. This was regularly

observed after sunset.

Leave a Reply


Discover more from Thiruvonum's Weblog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading