TEXT 1
TEXT
saunaka uvaca
hatva svariktha-sprdha atatayino
yudhisthiro dharma-bhrtam varisthah
sahanujaih pratyavaruddha-bhojanah
katham pravrttah kim akarasit tatah
SYNONYMS
saunakah uvaca–Saunaka inquired; hatva–after killing; svariktha–the
legal inheritance; sprdhah–desiring to usurp; atatayinah–the aggressor;
yudhisthirah–King Yudhisthira; dharma-bhrtam–of those who strictly
follow religious principles; varisthah–greatest; saha-anujaih–with his
younger brothers; pratyavaruddha–restricted; bhojanah–acceptance of
necessities; katham–how; pravrttah–engaged; kim–what; akarasit–
executed; tatah–thereafter.
TRANSLATION
Saunaka Muni asked: After killing his enemies who desired to usurp his
rightful inheritance, how did the greatest of all religious men, Maharaja
Yudhisthira, assisted by his brothers, rule his subjects? Surely he could
TEXT 2
TEXT
suta uvaca
vamsam kuror vamsa-davagni-nirhrtam
samrohayitva bhava-bhavano harih
nivesayitva nija-rajya isvaro
yudhisthiram prita-mana babhuva ha
SYNONYMS
sutah uvaca–Suta Gosvami replied; vamsam–dynasty; kuroh–of King
Kuru; vamsa-dava-agni–a forest fire set by the bamboos; nirhrtam–
exhausted; samrohayitva–seedling of the dynasty; bhava-bhavanah–the
maintainer of creation; harih–the Personality of Godhead, Sri Krsna;
nivesayitva–having reestablished; nija-rajye–in his own kingdom;
isvarah–the Supreme Lord; yudhisthiram–unto Maharaja Yudhisthira;
prita-manah–pleased in His mind; babhuva ha–became.
TRANSLATION
Suta Gosvami said: Lord Sri Krsna, the Supreme Personality of Godhead,
who is the maintainer of the world, became pleased after reestablishing
Maharaja Yudhisthira in his own kingdom and after restoring the Kuru
TEXT 3
TEXT
nisamya bhismoktam athacyutoktam
pravrtta-vijnana-vidhuta-vibhramah
sasasa gam indra ivajitasrayah
paridhyupantam anujanuvartitah
SYNONYMS
nisamya–after listening; bhisma-uktam–what was spoken by Bhismadeva;
atha–as also; acyuta-uktam–what was spoken by the infallible Lord
Krsna; pravrtta–being engaged in; vijnana–perfect knowledge; vidhuta–
completely washed; vibhramah–all misgivings; sasasa–ruled over; gam–
the earth; indra–the king of the heavenly planet; iva–like; ajitaasrayah–
protected by the invincible Lord; paridhi-upantam–including the
seas; anuja–the younger brothers; anuvartitah–being followed by them.
TRANSLATION
Maharaja Yudhisthira, after being enlightened by what was spoken by
Bhismadeva and Lord Sri Krsna, the infallible, engaged himself in matters
of perfect knowledge because all his misgivings were eradicated. Thus he
TEXT 4
TEXT
kamam vavarsa parjanyah
sarva-kama-dugha mahi
sisicuh sma vrajan gavah
payasodhasvatir muda
SYNONYMS
kamam–everything needed; vavarsa–was showered; parjanyah–rains;
sarva–everything; kama–necessities; dugha–producer; mahi–the land;
sisicuh sma–moisten; vrajan–pasturing grounds; gavah–the cow; payasa
udhasvatih–due to swollen milk bags; muda–because of a joyful attitude.
TRANSLATION
During the reign of Maharaja Yudhisthira, the clouds showered all the
water that people needed, and the earth produced all the necessities of
man in profusion. Due to its fatty milk bag and cheerful attitude, the
TEXT 5
TEXT
nadyah samudra girayah
savanaspati-virudhah
phalanty osadhayah sarvah
kamam anvrtu tasya vai
SYNONYMS
nadyah–rivers; samudrah–oceans; girayah–hills and mountains;
savanaspati–vegetables; virudhah–creepers; phalanti–active; osadhayah-
-drugs; sarvah–all; kamam–necessities; anvrtu–seasonal; tasya–for the
King; vai–certainly.
TRANSLATION
The rivers, oceans, hills, mountains, forests, creepers and active
TEXT 6
TEXT
nadhayo vyadhayah klesa
daiva-bhutatma-hetavah
ajata-satrav abhavan
jantunam rajni karhicit
SYNONYMS
na–never; adhayah–anxieties; vyadhayah–diseases; klesah–trouble
due to excessive heat and cold; daiva-bhuta-atma–all due to the body,
supernatural power and other living beings; hetavah–due to the cause of;
ajata-satrau–unto one who has no enemy; abhavan–happened; jantunam–of
the living beings; rajni–unto the King; karhicit–at any time.
TRANSLATION
Because of the King’s having no enemy, the living beings were not at
any time disturbed by mental agonies, diseases, or excessive heat or
TEXT 7
TEXT
usitva hastinapure
masan katipayan harih
suhrdam ca visokaya
svasus ca priya-kamyaya
SYNONYMS
usitva–staying; hastinapure–in the city of Hastinapura; masan–
months; katipayan–a few; harih–Lord Sri Krsna; suhrdam–relatives; ca–
also; visokaya–for pacifying them; svasuh–the sister; ca–and; priyakamyaya–
for pleasing.
TRANSLATION
Sri Hari, Lord Sri Krsna, resided at Hastinapura for a few months to
TEXT 8
TEXT
amantrya cabhyanujnatah
parisvajyabhivadya tam
aruroha ratham kaiscit
parisvakto ‘bhivaditah
SYNONYMS
amantrya–taking permission; ca–and; abhyanujnatah–being permitted;
parisvajya–embracing; abhivadya–bowing down at the feet; tam–unto
Maharaja Yudhisthira; aruroha–ascended; ratham–the chariot; kaiscit–by
someone; parisvaktah–being embraced; abhivaditah–being offered
obeisances.
TRANSLATION
Afterwards, when the Lord asked permission to depart and the King gave
it, the Lord offered His respects to Maharaja Yudhisthira by bowing down
at his feet, and the King embraced Him. After this the Lord, being
TEXTS 9-10
TEXT
subhadra draupadi kunti
virata-tanaya tatha
gandhari dhrtarastras ca
yuyutsur gautamo yamau
vrkodaras ca dhaumyas ca
striyo matsya-sutadayah
na sehire vimuhyanto
viraham sarnga-dhanvanah
SYNONYMS
subhadra–the sister of Krsna; draupadi–the wife of the Pandavas;
kunti–the mother of the Pandavas; virata-tanaya–the daughter of Virata
(Uttara); tatha–also; gandhari–the mother of Duryodhana; dhrtarastrah–
the father of Duryodhana; ca–and; yuyutsuh–the son of Dhrtarastra by
his vaisya wife; gautamah–Krpacarya; yamau–the twin brothers Nakula and
Sahadeva; vrkodarah–Bhima; ca–and; dhaumyah–Dhaumya; ca–and; striyah-
-also other ladies of the palace; matsya-suta-adayah–the daughter of a
fisherman (Satyavati, Bhisma’s stepmother); na–could not; sehire–
tolerate; vimuhyantah–almost fainting; viraham–separation; sarngadhanvanah–
of Sri Krsna, who bears a conch in His hand.
TRANSLATION
At that time Subhadra, Draupadi, Kunti, Uttara, Gandhari, Dhrtarastra,
Yuyutsu, Krpacarya, Nakula, Sahadeva, Bhimasena, Dhaumya and Satyavati
all nearly fainted because it was impossible for them to bear separation
TEXTS 11-12
TEXT
sat-sangan mukta-duhsango
hatum notsahate budhah
kirtyamanam yaso yasya
sakrd akarnya rocanam
tasmin nyasta-dhiyah parthah
saheran viraham katham
darsana-sparsa-samlapasayanasana-
bhojanaih
SYNONYMS
sat-sangat–by the association of pure devotees; mukta-duhsangah–
freed from bad materialistic association; hatum–to give up; na utsahate-
-never attempts; budhah–one who has understood the Lord; kirtyamanam–
glorifying; yasah–fame; yasya–whose; sakrt–once only; akarnya–hearing
only; rocanam–pleasing; tasmin–unto Him; nyasta-dhiyah–one who has
given his mind unto Him; parthah–the sons of Prtha; saheran–can
tolerate; viraham–separation; katham–how; darsana–seeing face to face;
sparsa–touching; samlapa–conversing; sayana–sleeping; asana–sitting;
bhojanaih–dining together.
TRANSLATION
The intelligent, who have understood the Supreme Lord in association
with pure devotees and have become freed from bad materialistic
association, can never avoid hearing the glories of the Lord, even though
they have heard them only once. How, then, could the Pandavas tolerate
His separation, for they had been intimately associated with His person,
seeing Him face to face, touching Him, conversing with Him, and sleeping,
TEXT 13
TEXT
sarve te ‘nimisair aksais
tam anu druta-cetasah
viksantah sneha-sambaddha
vicelus tatra tatra ha
SYNONYMS
sarve–all; te–they; animisaih–without twinkling of the eyes;
aksaih–by the eye; tam anu–after Him; druta-cetasah–melted heart;
viksantah–looking upon Him; sneha-sambaddhah–bound by pure affection;
viceluh–began to move; tatra tatra–here and there; ha–so they did.
TRANSLATION
All their hearts were melting for Him on the pot of attraction. They
looked at Him without blinking their eyes, and they moved hither and
TEXT 14
TEXT
nyarundhann udgalad baspam
autkanthyad devaki-sute
niryaty agaran no ‘bhadram
iti syad bandhava-striyah
SYNONYMS
nyarundhan–checking with great difficulty; udgalat–overflowing;
baspam–tears; autkanthyat–because of great anxiety; devaki-sute–unto
the son of Devaki; niryati–having come out; agarat–from the palace;
nah–not; abhadram–inauspiciousness; iti–thus; syat–may happen;
bandhava–relative; striyah–ladies.
TRANSLATION
The female relatives, whose eyes were flooded with tears out of
anxiety for Krsna, came out of the palace. They could stop their tears
only with great difficulty. They feared that tears would cause misfortune
TEXT 15
TEXT
mrdanga-sankha-bheryas ca
vina-panava-gomukhah
dhundhury-anaka-ghantadya
nedur dundubhayas tatha
SYNONYMS
mrdanga–sweet sounding drum; sankha–conchshell; bheryah–brass band;
ca–and; vina–string band; panava–a kind of flute; gomukhah–another
flute; dhundhuri–another drum; anaka–kettle; ghanta–bell; adyah–
others; neduh–sounded; dundubhayah–other different types of drums;
tatha–at that time.
TRANSLATION
While the Lord was departing from the palace of Hastinapura, different
types of drums –like the mrdanga, dhola, nagra, dhundhuri and dundubhi–
and flutes of different types, the vina, gomukha and bheri, all sounded
TEXT 16
TEXT
prasada-sikhararudhah
kuru-naryo didrksaya
vavrsuh kusumaih krsnam
prema-vrida-smiteksanah
SYNONYMS
prasada–palace; sikhara–the roof; arudhah–ascending; kuru-naryah–
the ladies of the Kuru royalty; didrksaya–seeing; vavrsuh–showered;
kusumaih–by flowers; krsnam–upon Lord Krsna; prema–out of affection
and love; vrida-smita-iksanah–glancing with shy smiles.
TRANSLATION
Out of a loving desire to see the Lord, the royal ladies of the Kurus
got up on top of the palace, and smiling with affection and shyness, they
TEXT 17
TEXT
sitatapatram jagraha
muktadama-vibhusitam
ratna-dandam gudakesah
priyah priyatamasya ha
SYNONYMS
sita-atapatram–soothing umbrella; jagraha–took up; mukta-dama–
decorated with laces and pearls; vibhusitam–embroidered; ratna-dandam–
with a handle of jewels; gudakesah–Arjuna, the expert warrior, or one
who has conquered sleep; priyah–most beloved; priyatamasya–of the most
beloved; ha–so he did.
TRANSLATION
At that time Arjuna, the great warrior and conqueror of sleep, who is
the intimate friend of the most beloved Supreme Lord, took up an umbrella
TEXT 18
TEXT
uddhavah satyakis caiva
vyajane paramadbhute
vikiryamanah kusumai
reje madhu-patih pathi
SYNONYMS
uddhavah–a cousin-brother of Krsna’s; satyakih–His driver; ca–and;
eva–certainly; vyajane–engaged in fanning; parama-adbhute–decorative;
vikiryamanah–seated on scattered; kusumaih–flowers all around; reje–
commanded; madhu-patih–the master of Madhu (Krsna); pathi–on the road.
TRANSLATION
Uddhava and Satyaki began to fan the Lord with decorated fans, and the
Lord, as the master of Madhu, seated on scattered flowers, commanded them
along the road.TEXT 18
TEXT
uddhavah satyakis caiva
vyajane paramadbhute
vikiryamanah kusumai
reje madhu-patih pathi
SYNONYMS
uddhavah–a cousin-brother of Krsna’s; satyakih–His driver; ca–and;
eva–certainly; vyajane–engaged in fanning; parama-adbhute–decorative;
vikiryamanah–seated on scattered; kusumaih–flowers all around; reje–
commanded; madhu-patih–the master of Madhu (Krsna); pathi–on the road.
TRANSLATION
Uddhava and Satyaki began to fan the Lord with decorated fans, and the
Lord, as the master of Madhu, seated on scattered flowers, commanded them
along the road.
TEXT 19
TEXT
asruyantasisah satyas
tatra tatra dvijeritah
nanurupanurupas ca
nirgunasya gunatmanah
SYNONYMS
asruyanta–being heard; asisah–benediction; satyah–all truths;
tatra–here; tatra–there; dvija-iritah–sounded by learned brahmanas;
na–not; anurupa–befitting; anurupah–fitting; ca–also; nirgunasya–of
the Absolute; guna-atmanah–playing the role of a human being.
TRANSLATION
It was being heard here and there that the benedictions being paid to
Krsna were neither befitting nor unbefitting because they were all for
the Absolute, who was now playing the part of a human being.TEXT 20
TEXT
anyonyam asit sanjalpa
uttama-sloka-cetasam
kauravendra-pura-strinam
sarva-sruti-mano-harah
SYNONYMS
anyonyam–among each other; asit–there was; sanjalpah–talking;
uttama-sloka–the Supreme, who is praised by selected poetry; cetasam–of
those whose hearts are absorbed in that way; kaurava-indra–the king of
the Kurus; pura–capital; strinam–all the ladies; sarva–all; sruti–the
Vedas; manah-harah–attractive to the mind.
TRANSLATION
Absorbed in the thought of the transcendental qualities of the Lord,
who is glorified in select poetry, the ladies on the roofs of all the
houses of Hastinapura began to talk of Him. This talk was more attractive
than the hymns of the Vedas.TEXT 21
TEXT
sa vai kilayam purusah puratano
ya eka asid avisesa atmani
agre gunebhyo jagad-atmanisvare
nimilitatman nisi supta-saktisu
SYNONYMS
sah–He (Krsna); vai–as I remember; kila–definitely; ayam–this;
purusah–Personality of Godhead; puratanah–the original; yah–who; ekah-
-only one; asit–existed; avisesah–materially unmanifested; atmani–own
self; agre–before creation; gunebhyah–of the modes of nature; jagatatmani–
unto the Supersoul; isvare–unto the Supreme Lord; nimilita–
merged into; atman–the living entity; nisi supta–inactive at night;
saktisu–of the energies.
TRANSLATION
They said: Here He is, the original Personality of Godhead as we
definitely remember Him. He alone existed before the manifested creation
of the modes of nature, and in Him only, because He is the Supreme Lord,
all living beings merge, as if sleeping at night, their energy suspended.TEXT 22
TEXT
sa eva bhuyo nija-virya-coditam
sva-jiva-mayam prakrtim sisrksatim
anama-rupatmani rupa-namani
vidhitsamano ‘nusasara sastra-krt
SYNONYMS
sah–He; eva–thus; bhuyah–again; nija–own personal; virya–potency;
coditam–performance of; sva–own; jiva–living being; mayam–external
energy; prakrtim–unto material nature; sisrksatim–while re-creating;
anama–without mundane designation; rupa-atmani–forms of the soul; rupanamani–
forms and names; vidhitsamanah–desiring to award; anusasara–
entrusted; sastra-krt–the compiler of revealed scripture.
TRANSLATION
The Personality of Godhead, again desiring to give names and forms to
His parts and parcels, the living entities, placed them under the
guidance of material nature. By His own potency, material nature is
empowered to re-create.TEXT 23
TEXT
sa va ayam yat padam atra surayo
jitendriya nirjita-matarisvanah
pasyanti bhakty-utkalitamalatmana
nanv esa sattvam parimarstum arhati
SYNONYMS
sah–He; vai–by providence; ayam–this; yat–that which; padam atra–
here is the same Personality of Godhead, Sri Krsna; surayah–great
devotees; jita-indriyah–who have overcome the influence of the senses;
nirjita–thoroughly controlled; matarisvanah–life; pasyanti–can see;
bhakti–by dint of devotional service; utkalita–developed; amala-atmana-
-those whose minds are thoroughly cleansed; nanu esah–certainly by this
only; sattvam–existence; parimarstum–for purifying the mind completely;
arhati–deserve.
TRANSLATION
Here is the same Supreme Personality of Godhead whose transcendental
form is experienced by the great devotees who are completely cleansed of
material consciousness by dint of rigid devotional service and full
control of life and the senses. And that is the only way to purify
existence.TEXT 24
TEXT
sa va ayam sakhy anugita-sat-katho
vedesu guhyesu ca guhya-vadibhih
ya eka iso jagad-atma-lilaya
srjaty avaty atti na tatra sajjate
SYNONYMS
sah–He; vai–also; ayam–this; sakhi–O my friend; anugita–
described; sat-kathah–the excellent pastimes; vedesu–in the Vedic
literatures; guhyesu–confidentially; ca–as also; guhya-vadibhih–by the
confidential devotees; yah–one who; ekah–one only; isah–the supreme
controller; jagat–of the complete creation; atma–Supersoul; lilaya–by
manifestation of pastimes; srjati–creates; avati atti–also maintains
and annihilates; na–never; tatra–there; sajjate–becomes attached to
it.
TRANSLATION
O dear friends, here is that very Personality of Godhead whose
attractive and confidential pastimes are described in the confidential
parts of Vedic literature by His great devotees. It is He only who
creates, maintains and annihilates the material world and yet remains
unaffected.TEXT 25
TEXT
yada hy adharmena tamo-dhiyo nrpa
jivanti tatraisa hi sattvatah kila
dhatte bhagam satyam rtam dayam yaso
bhavaya rupani dadhad yuge yuge
SYNONYMS
yada–whenever; hi–assuredly; adharmena–against the principles of
God’s will; tamah-dhiyah–persons in the lowest material modes; nrpah–
kings and administrators; jivanti–live like animals; tatra–thereupon;
esah–He; hi–only; sattvatah–transcendental; kila–certainly; dhatte–
is manifested; bhagam–supreme power; satyam–truth; rtam–positiveness;
dayam–mercy; yasah–wonderful activities; bhavaya–for the maintenance;
rupani–in various forms; dadhat–manifested; yuge–different periods;
yuge–and ages.
TRANSLATION
Whenever there are kings and administrators living like animals in the
lowest modes of existence, the Lord in His transcendental form manifests
His supreme power, the Truth Positive, shows special mercy to the
faithful, performs wonderful activities and manifests various
transcendental forms as is necessary in different periods and ages.TEXT 26
TEXT
aho alam slaghyatamam yadoh kulam
aho alam punyatamam madhor vanam
yad esa pumsam rsabhah sriyah patih
sva-janmana cankramanena cancati
SYNONYMS
aho–oh; alam–verily; slaghya-tamam–supremely glorified; yadoh–of
King Yadu; kulam–dynasty; aho–oh; alam–verily; punya-tamam–supremely
virtuous; madhoh vanam–the land of Mathura; yat–because; esah–this;
pumsam–of all the living beings; rsabhah–supreme leader; sriyah–of the
goddess of fortune; patih–husband; sva-janmana–by His appearance;
cankramanena–by crawling; ca ancati–glories.
TRANSLATION
Oh, how supremely glorified is the dynasty of King Yadu, and how
virtuous is the land of Mathura, where the supreme leader of all living
beings, the husband of the goddess of fortune, has taken His birth and
wandered in His childhood.TEXT 27
TEXT
aho bata svar-yasasas tiraskari
kusasthali punya-yasaskari bhuvah
pasyanti nityam yad anugrahesitam
smitavalokam sva-patim sma yat-prajah
SYNONYMS
aho bata–how wonderful this is; svah-yasasah–the glories of the
heavenly planets; tiraskari–that which defeats; kusasthali–Dvaraka;
punya–virtue; yasaskari–famous; bhuvah–the planet earth; pasyanti–
see; nityam–constantly; yat–that which; anugraha-isitam–to bestow
benediction; smita-avalokam–glance with the favor of sweet smiling; svapatim–
unto the soul of the living being (Krsna); sma–used to; yatprajah–
the inhabitants of the place.
TRANSLATION
Undoubtedly it is wonderful that Dvaraka has defeated the glories of
the heavenly planets and has enhanced the celebrity of the earth. The
inhabitants of Dvaraka are always seeing the soul of all living beings
[Krsna] in His loving feature. He glances at them and favors them with
sweet smiles.TEXT 28
TEXT
nunam vrata-snana-hutadinesvarah
samarcito hy asya grhita-panibhih
pibanti yah sakhy adharamrtam muhur
vraja-striyah sammumuhur yad-asayah
SYNONYMS
nunam–certainly in the previous birth; vrata–vow; snana–bath; huta-
-sacrifice in the fire; adina–by all these; isvarah–the Personality of
Godhead; samarcitah–perfectly worshiped; hi–certainly; asya–His;
grhita-panibhih–by the married wives; pibanti–relishes; yah–those who;
sakhi–O friend; adhara-amrtam–the nectar from His lips; muhuh–again
and again; vraja-striyah–the damsels of Vrajabhumi; sammumuhuh–often
fainted; yat-asayah–expecting to be favored in that way.
TRANSLATION
O friends, just think of His wives, whose hands He has accepted. How
they must have undergone vows, baths, fire sacrifices and perfect worship
of the Lord of the universe to constantly relish now the nectar from His
lips [by kissing]. The damsels of Vrajabhumi would often faint just by
expecting such favors.TEXT 29
TEXT
ya virya-sulkena hrtah svayamvare
pramathya caidya-pramukhan hi susminah
pradyumna-sambamba-sutadayo ‘para
yas cahrta bhauma-vadhe sahasrasah
SYNONYMS
ya–the lady; virya–prowess; sulkena–by payment of the price; hrtah-
-taken away by force; svayamvare–in the open selection of the
bridegroom; pramathya–harassing; caidya–King Sisupala; pramukhan–
headed by; hi–positively; susminah–all very powerful; pradyumna–
Pradyumna (Krsna’s son); samba–Samba; amba–Amba; suta-adayah–children;
aparah–other ladies; yah–those; ca–also; ahrtah–similarly brought;
bhauma-vadhe–after killing kings; sahasrasah–by the thousands.
TRANSLATION
The children of these ladies are Pradyumna, Samba, Amba, etc: Ladies
like Rukmini, Satyabhama and Jambavati were forcibly taken away by Him
from their svayamvara ceremonies after He defeated many powerful kings,
headed by Sisupala. And other ladies were also forcibly taken away by Him
after He killed Bhaumasura and thousands of his assistants. All of these
ladies are glorious.TEXT 30
TEXT
etah param stritvam apastapesalam
nirasta-saucam bata sadhu kurvate
yasam grhat puskara-locanah patir
na jatv apaity ahrtibhir hrdi sprsan
SYNONYMS
etah–all these women; param–highest; stritvam–womanhood;
apastapesalam–without individuality; nirasta–without; saucam–purity;
bata sadhu–auspiciously glorified; kurvate–do they make; yasam–from
whose; grhat–homes; puskara-locanah–the lotus-eyed; patih–husband; na
jatu–never at any time; apaiti–goes away; ahrtibhih–by presentation;
hrdi–in the heart; sprsan–endeared.
TRANSLATION
All these women auspiciously glorified their lives despite their being
without individuality and without purity. Their husband, the lotus-eyed
Personality of Godhead, never left them alone at home. He always pleased
their hearts by making valuable presentations.TEXT 31
TEXT
evamvidha gadantinam
sa girah pura-yositam
niriksanenabhinandan
sasmitena yayau harih
SYNONYMS
evamvidhah–in this way; gadantinam–thus praying and talking about
Him; sah–He (the Lord); girah–of words; pura-yositam–of the ladies of
the capital; niriksanena–by His grace of glancing over them; abhinandan-
-and greeting them; sa-smitena–with a smiling face; yayau–departed;
harih–the Personality of Godhead.
TRANSLATION
While the ladies of the capital of Hastinapura were greeting Him and
talking in this way, the Lord, smiling, accepted their good greetings,
and casting the grace of His glance over them, He departed from the city.
TEXT 32
TEXT
ajata-satruh prtanam
gopithaya madhu-dvisah
parebhyah sankitah snehat
prayunkta catur-anginim
SYNONYMS
ajata-satruh–Maharaja Yudhisthira, who was no one’s enemy; prtanam–
defensive forces; gopithaya–for giving protection; madhu-dvisah–of the
enemy of Madhu (Sri Krsna); parebhyah–from others (enemies); sankitah–
being afraid of; snehat–out of affection; prayunkta–engaged; catuhanginim–
four defensive divisions.
TRANSLATION
Maharaja Yudhisthira, although no one’s enemy, engaged four divisions
of defense [horse, elephant, chariot and army] to accompany Lord Krsna,
the enemy of the asuras [demons]. The Maharaja did this because of the
enemy, and also out of affection for the Lord.TEXT 33
TEXT
atha duragatan saurih
kauravan virahaturan
sannivartya drdham snigdhan
prayat sva-nagarim priyaih
SYNONYMS
atha–thus; duragatan–having accompanied Him for a long distance;
saurih–Lord Krsna; kauravan–the Pandavas; virahaturan–overwhelmed by a
sense of separation; sannivartya–politely persuaded; drdham–determined;
snigdhan–full of affection; prayat–proceeded; sva-nagarim–towards His
own city (Dvaraka); priyaih–with dear companions.
TRANSLATION
Out of profound affection for Lord Krsna, the Pandavas, who were of
the Kuru dynasty, accompanied Him a considerable distance to see Him off.
They were overwhelmed with the thought of future separation. The Lord,
however, persuaded them to return home, and He proceeded towards Dvaraka
with His dear companions.
TEXTS 34-35
TEXT
kuru-jangala-pancalan
surasenan sayamunan
brahmavartam kuruksetram
matsyan sarasvatan atha
maru-dhanvam atikramya
sauvirabhirayoh paran
anartan bhargavopagac
chrantavaho manag vibhuh
SYNONYMS
kuru-jangala–the province of Delhi; pancalan–part of the province
Punjab; surasenan–part of the province of Uttar Pradesh; sa–with;
yamunan–the districts on the bank of the Yamuna; brahmavartam–part of
northern Uttar Pradesh; kuruksetram–the place where the battle was
fought; matsyan–the province Matsya; sarasvatan–part of Punjab; atha–
and so on; maru–Rajasthan, the land of deserts; dhanvam–Madhya Pradesh,
where water is very scanty; ati-kramya–after passing; sauvira–
Saurastra; abhirayoh–part of Gujarat; paran–western side; anartan–the
province of Dvaraka; bhargava–O Saunaka; upagat–overtaken by; sranta–
fatigue; vahah–the horses; manak vibhuh–slightly, because of the long
journey.
TRANSLATION
O Saunaka, the Lord then proceeded towards Kurujangala, Pancala,
Surasena, the land on the bank of the River Yamuna, Brahmavarta,
Kuruksetra, Matsya, Sarasvata, the province of the desert and the land of
scanty water. After crossing these provinces He gradually reached the
Sauvira and Abhira provinces, then west of these, reached Dvaraka at
last.
TEXT 36
TEXT
tatra tatra ha tatratyair
harih pratyudyatarhanah
sayam bheje disam pascad
gavistho gam gatas tada
SYNONYMS
tatra tatra–at different places; ha–it so happened; tatratyaih–by
local inhabitants; harih–the Personality of Godhead; pratyudyataarhanah–
being offered presentations and worshipful regards; sayam–the
evening; bheje–having overtaken; disam–direction; pascat–eastern;
gavisthah–the sun in the sky; gam–to the ocean; gatah–having gone;
tada–at that time.
TRANSLATION
On His journey through these provinces He was welcomed, worshiped and
given various presentations. In the evening, in all places, the Lord
suspended His journey to perform evening rites. This was regularly
observed after sunset.
Leave a Reply